12强爽赢韩国 记者会口译却惩罚耳朵 网叹:喜悦减半
中华队王牌左投林昱珉(左)效力响尾蛇3A,对韩国先发虎虎生风,连赛后记者翻译都能用英文神救援。(中华棒协提供)
2024世界棒球12强赛B组预赛13日登场,中华队在主场台北大巨蛋迎战韩国队,中华队2局下靠着陈晨威右外野满贯全垒打及陈杰宪两分弹一口气打下6分,韩国队在4局上追回2分、7局上代打罗承烨阳春弹再追1分。中华队牛棚终结者成功封锁,最终以6比3击退韩国队,12强旗开得胜。但当球迷继续观赏赛后记者会,要延续赢球情绪时,不料赛会的英文翻译不但频频结巴,文法也让网友听得痛苦,直呼:胜利的喜悦剩一半!
中华成棒摆脱「恐韩症」,继去(2023)年亚锦赛在大巨蛋以4比0打败韩国队后,如今12强又以6比3旗开得胜击退韩国,再度在大巨蛋抗韩扬威。
球迷沉浸在赢球喜悦意犹未尽,不少人都继续收看赛后记者会,不只要听听台韩教练、球员对这场胜负的看法,也想知道接下来的战略布局。
由于台北作为12强赛B组主办城市,势必要提供英语翻译服务,但临场的呈现却让网友傻眼。PTT棒球板网友直呼:「玉米(林昱珉)直接讲英文吧救救大家」、「这绝对不是专业口译」、「不要再说了,翻不出来」、「很好玉米帮忙翻一个字了」、「situation」、「这个赛后记者会根本是惩罚大会」、「陈杰宪快睡着了」、「翻译的反应时间真的有够久,还翻很烂」、「台上四位真的好可怜!赶快放他们下台好吗?凌迟喔」。
当记者问到陈晨威打满贯砲的心情,陈晨威直呼自己赢球时快哭了,翻译却说成「I was almost cried」,讲成被动式,让乡民全傻眼。
还有人说「跟艾迪顿讲中文一样」、「刚刚是不是跳针」、「iiiiiit」、「那么多I,是要唱罗志祥的歌喔」、「鹅鹅鹅鹅鹅」、「信达雅一个都没有」、「我怎觉得叫蒋万安上去翻译可能都比这翻译好...」、「翻译在B-Box吗」、「满贯男怎么看起来像是要哭了」、「怎么没有赢球的感觉」、「硬要translate成English,浪费everybody的时间」、「为什么看完记者会有一股闷气」、「赢球的喜悦消失一半!」、「丢脸丢到国外去」。