当银行卡被ATM吞了
有个小留学生,可能是因为密码太多的缘故,记不清她的储蓄卡密码,终于有一次卡被自动提款机吞了。我不知道她是如何解决这一难题的,只知道后来,她来问我:‘提款机吞了我的银行卡’用英语怎么说?”我愣了一下,一时不知道如何回答,也不知道能够为她所用的最简单的句子是什么。她见我面有难色,便启发我道:“我可不可以说 The machine eat my card?”我又是一愣,心想不会吧,不会那么简单吧?我想了想,告诉她: 你可以说 The ATM machine swallowed my card。
一位英语语言名家说过: 没听过的句子不要说,没看过的句子不要写。” 我 从 来 没有听说也没有看过有关银行卡被吞的英语句子,所以教小留学生那句英文时,心里总是有点不踏实。
说起来很奇怪,自从那以后,我经常听到、看到银行卡被吞的英文句子,如:Their ATM machine swallowed my card for no reason. Her ATM card was swallowed at an HSBC bank. The ATM machines swallow cards all the time.
每每听到、看到这些含 swallow 的句子,我自然感觉很好,心想自己的英语已经到了颠覆那位英语名家的境界,没听过的句子照样可以说。
就在我得意于 swallow 一词用得够水准之时,却发现小留学生的 eat 一词用得也同样够水准,就对“提款机吞卡”这个事件的表达而言,我和那名小留学生的表现其实是在伯仲之间,都可以打高分。我的这一发现源于一本名叫 Listen to New Zealand 的英语教材。在这本教材的 Post-beginner 分册的第二单元 Banking 中,有一课标题就是 A Problem with the ATM。这一课的第一句就是:I’ve lost my ATM card. The machine ate it.
后来,我接连不断地看到小留学生的 eat 一词被广泛使用于“提款机吞卡”的描 述, 如:
Caution: If you enter the wrong code more than twice, the machine might take or“eat”your card. Since ATM machines occasionally eat a card because of some mechanical problem, it’s wise to travel with more than one card.(注意:如果你输错密码超过两次,该机器可能会收回或“吞
掉”您的卡。由于自动提款机不时会因某些机械问题而吞卡,旅行时最好不要只携带一张卡。)
说到底,我当初不大相信小留学生的 eat 是因为我感觉 eat 太简单了,简单到它不能胜任描述银行卡、提款机这些复杂的事物。就像我不相信“One car come, one car go; Two car 咔咔,one car die.”可以胜任对一起交通事故的有效描述。另外一个原因是,我有一个印象,就是 eat 的使用范围好像已经被人为地缩小了,很多应该能用 eat 的情况却不能用 eat。例如,说什么东西能吃不能吃,我们不说eatable,却说 edible。虽然也有人说,eatable 可以用来表示什么东西好吃,但很多人并不承认 eatable 的单词地位,特别是英文老师,他们认为 eatable 根本没有必要存在,好吃就用 delicious 呗。不敢用 eat 还有一个原因,就是 eat 经常被 have 代替。明明是 Have you eaten your lunch?,却偏偏有更多的情况用 Have you had your lunch? 而且,在表示“吃”的含义上,have 大有凌驾于 eat 之上的势头。
凡此种种,让我对 eat 这一简简单单却实实在在的词不敢多用。其实何苦,生活中说英语,就应该像生活本身一样,自然、自在、自如,而不应像做学问,自出难题;只要能解决生活中的问题,就不应视为做错。