飞往日本逐梦!安妮亚配音员「连思宇」揭台日培训课程差别

记者杨智仁/专访

身为台湾知名配音员,「连思宇」老师加入配音产业超过 10 年,她所诠释过的动画作品多不胜数,「新哆啦A梦、中二病也想谈恋爱、美少女战士Crystal、我的英雄学院;咒术回战、无职转生」,2022 年更以「间谍家家酒 – 安妮亚」掀起一阵风潮,不仅如此,连思宇兼任广播节目主持人、日文翻译等工作,深厚配音功力来自对生活敏锐的观察,以及从小动画的喜爱,接下来就让我们请连思宇老师来分享关于台湾配音员的各种秘辛。

▼「连思宇」老师配音无数知名作品。(图/翻摄自木棉花)

连思宇从小就非常喜欢日本动画,甚至通过自学考到日文 N1 检定,对她来说为动画配音是一种梦想,也是一种憧憬,为了进一步了解关于配音的奥妙,在家人支持下连思宇大学毕业后决定前往日本进修声优课程,「『优』这个字是演员的意思,日本就是把声优们当成演员在培养,这也是和台湾最大的不同。当时我们上课比例最重的就是演技课,期末发表跟毕业公演都是以舞台剧为主,随着声优偶像化在日本成为一种趋势,唱歌、跳舞等课程也是学习的一环,另外男女生都要学习基础芭蕾,来锻炼仪态、控制自己的肌肉,毕竟想要征选的人非常多,让自己在第一关资料审查时给人留下好的第一印象很重要,因此如何拍出好照片非常关键。」

这趟学习之旅对连思宇可说是收获良多,因为日本针对每一个课程都设计地相当细腻,「其实配音牵扯到的环节非常多,像舞蹈课程就是训练声优们肌肉控制能力,平常我们都是坐著录音,但坐着要如何呈现跑步或打斗的声音呢?其实就是需要肌肉控制,这也是学习基础芭蕾的原因之一。当然基础关于怎么发声、变声技巧、如何让麦克风收到最棒的声音...,这些跟配音相关的课程基本上就和台湾大同小异。」

回来台湾后,连思宇老师将这些技巧学以致用,不论日本特摄剧、韩剧或是日本动画都能听到她的声音,连思宇也分享不同的作品要如何转换配音方式,「用化妆来比喻,电视剧就是上淡妆、小小修饰就好,不需要太夸张,声音能否贴合那个角色是最重要的;而动画就是要上最浓的妆 ( 像变装皇后那样 ),表现浮夸之余也要注意发音跟咬字,有时会看到一些观众认为台湾配音太字正腔圆不够自然,但其实日语发音也非常标准,尤其是日本看动画或电影时不太会有字幕,这也是因为观众观赏作品时习惯专注在画面上,不想遗漏影像的细节。」

台湾配音员时常会遇到一人要诠释多名角色的状况,不同角色之间该如何切换,连思宇透露这需要用到观察力,偶尔需要借助一些刻板印象,「举例来说,配比较胖的人声音就要低一些、配小人声音要尖一点、小朋友声音比较高而且会使用叠字、高中大学生讲话可能就要比较直接,且语速比较快,尽量贴近年轻人说话方式。当然这些角色声音现实中不一定会这样说话,不过透过刻板印象能够快速创造记忆点,而且对需要一人分饰多角的配音员们来说,也比较不会忘记角色的声音。」

要以中文诠释出一部好的动画,不仅考验着配音员的功力,当中还藏着许多平常观众们看不到的小细节,连思宇老师会在接下来专访中也和我们分享台湾配音幕后环境、以及中配是在多么不容易的条件下,走出属于自己的一条路。

▼要呈现好的配音,日常观察、发生控制各种细节都不能少。(图/连思宇提供)