《孤味》主题失焦、节奏松散 导演要把观众带去哪?
● 唐墨/七年级作家,作品内容涉猎广泛,从戏曲、历史、饮食、佛学,到推理小说与同志文学,都有插手参脚。
开场让人以为是一场充满各种台湾料理的盛宴,在各种菜色穿插着母女情感交锋的戏码。
但没有。
陈淑芳动鼎动灶的场景少得可惜,根本辜负了《孤味》这个名称,也白白浪费了台南虾卷这么好的题材。
我当然不是说要拍成《总铺师》这种片,或是致敬《八月心风暴》 、《芭比的盛宴》、《香料共和国》、《蒲公英》、《海南鸡饭》这些片,而是《孤味》一直呈现着一种主题失焦,松散无度的节奏,较诸上述所提到的几部电影,我不解《孤味》的导演究竟要把观众带去哪里。
是希望我们同理林秀英的处境?但整部戏对她年轻时期的事情鲜有着墨,我们没看到她是怎么含辛茹苦的,也没看到她是怎么告别自己的孩子,更没看到她对丈夫从容忍到不谅解的过程。
没有这些画面,只靠对白来交代,要如何堆叠出女儿们跟她的矛盾?还是说,其实她们根本也没有矛盾?那这样林秀英在宛瑜家的情绪也未免太无理取闹了?还有她对长女宛青的态度,应该是曾经有过冲突的,但那个冲突又好像不那么重要,感觉林秀英好像是个随时放得下的人。
但这部戏明明就是要强调她几十年来的放不下,不是吗?
太多情节都是用交代的,甚至连大舅二舅跟林秀英的关系,都是靠宛瑜的交代,而且沉埋了几十年的恩怨,宛瑜只用了五秒钟的台词就交代完。
这家人是没事找事,喜欢折磨别人而已是不是?
幺女宛佳跟孙女小澄的戏份其实可以互相重叠,甚至有连动关系,因为他们是带领观众去窥探林秀英往事的重要脚色。
几个台语的读音都有问题,例如那首签诗「龙虎相随在深山,君尔何须背后看」,看应该读作文言音的「khàn」,而不是白话音的「khuànn」。
还有,不要再让演员用台语念「对不起」这三个字,你可以用「对不住」、「歹势」、「失礼」、甚至「抱歉」,但就是没有人用台语直接念「对不起」这三个字的好吗!
很多地方的对白也有够尴尬,演员棒读的情况不少。把宗教信徒的言行刻板化,放在喜剧可以,放在这种探讨到家庭的地方,就显得手法很拙劣了。
然后,陈伯昌都还没出殡,林秀英你跑到庙里是不要命了吗?林秀英会在晴眉腰上绑红绳,又认识法师,显然是个遵守传统礼俗的女人,既然如此,她怎么会犯了这么大的错误,还没出殡就跑到庙里呢?
庙的那段也太拖沓了,两个人一殿一殿拜,结果对话的讯息量有够少,也不知道斗姆、月老、妈祖、文昌这几尊出现的意义到底是什么?
为什么不让他们直接在一尊对剧情发展有帮助,对人物性格有意义的神明前面,把该说的话说清楚,要这么没意义地在庙里走来走去呢?
最后,整部戏给我的感觉,就是好多段落其实都是电影的「开头」,整部电影可以从寿宴那里开始;可以从最后丧礼那边开始;可以从长女宛青在医院那里开始;可以从林秀英在林森北路开始。
又是一部很长的MV。
热门点阅》
► 《孤味》没告诉你的:在女性强势家庭中 渴望男性尊严的反抗力量
► 《孤味》孙女小澄 其实是导演自己的投射
● 本文获作者授权,转载自「唐墨」脸书专页,以上言论不代表本网立场。欢迎投书《云论》让优质好文被更多人看见,请寄editor88@ettoday.net或点此投稿,本网保有文字删修权。