纪念品店卖「天赋」? 泰国各种神翻译让旅客笑喷!

泰国纪念品店卖「天赋」?(图/滞泰台宅贱闻录授权提供,未经同意禁止翻摄,下同)

旅游中心综合报导

为了招待华人旅客,泰国近来不少观光胜地也附上中文翻译,虽然贴心,有时却让人「有看没有懂」。粉丝团《滞泰台宅贱闻录》最近分享当地各种「神翻译」,例如在纪念品店看到贩卖「天赋」,直呼「怎么卖?我想来一点」。此外他还在百货美食街看到「闽南语面条」、「野生米粉解决方案」,笑说「感觉翻译吐司也翻不出这种特殊风情啊!」

《滞泰台宅贱闻录》的团主近日在泰国查汶海滩(Central Festival Samui)一处纪念品店,看到招牌写着「天赋与纪念品」,原文中的Natural Gift 应该意指天然、自然系的纪念商品;不过该店家却直译成「天赋」,让他不禁被吸引目光,还问「怎么卖?我想来一点。」

泰国的神翻译不只这些,团主不久前也分享在Maya百货美食街看到各种经典例子,像是早期福建移民带过来的「肉面」(黄面),在泰文称 บะหมี่(Hokkian Noodle),如果翻译成福建面还算自然,偏偏这里翻成「闽南语面条」,让人一时之间摸不着头绪

▲泰国百货美食街的「闽南语面条」,让人一时摸不着头绪。(图/滞泰台宅贱闻录)

不过他提到,闽南语面条还算是有迹可循,另一家曼海鲜汤糊的店贩卖「面条汤鱿鱼张志贤」、「张志贤的虾酱」,让他笑喷「都是个没头没尾」,不晓得张志贤到底哪位,「敢情好是老板姓张名志贤吧?毕竟泰文名称中完全没有半点暗示啊。」

▲面条汤鱿鱼张志贤、张志贤的虾酱,让团主笑喷「都是个没头没尾」。(图/滞泰台宅贱闻录)

还有一摊的菜单更让人叫绝,「酸奶搭配」、「水蛇面条」、「野生米粉解决方案」、「液体面条咖哩」,团主傻眼表示:「感觉翻译吐司也翻不出这种特殊风情啊,应该是吃到了加味的 hash brownie (布朗尼)吧!」有其他网友看了表示,吃过所谓的「酸奶搭配」,还直呼酸辣过瘾;令人好奇里面到底加了些什么料理。

▲这些翻译让他笑说:「感觉翻译吐司也翻不出这种特殊风情啊!」(图/滞泰台宅贱闻录)

*Facebook:滞泰台宅贱闻录