揭秘:美国干爹在“郭美美”式女孩身上花多少钱
▶▶ 美国的干爹与中国的干爹,最大的不同是,美国的干爹多数是单身汉。他们比较有钱,愿意付出钱财来宠爱女孩,同时,也不排除寻找真爱的可能性。
▶▶ 美国甜爹打死也不会做如此蚀本生意。他们想不通:中国的干爹是些什么人,那靶子是镶钻石的吗?
▶▶ 美国也有以青春作本钱换取收入的女郎。大多跟郭美美年龄相仿。她们所找的男人,类似中国的干爹。但在美国,不叫干爹。英语是sugar daddy。
美国教育达人,留学、移民美国加拿大顾问。英语单词形象记忆法创始人。
干爹,原指干亲的一种,即没有血缘关系的爹。有些地方,比如上海,叫做“过房爷”。认“过房爷”的,还同时认“过房娘”。干爹和干妈是一家子。
可能香港电影是让“干爹”变味的始作俑者。妖艳的女郎向有钱的老头抛媚眼、送香吻,嗲声嗲气,“干爹,干爹”。如此,“干爹”一词便开始侵入内陆。
如同“小姐”,干爹是一个被毁坏的名词。百度百科在对干爹的传统定义作解释之后,与时俱进地指出,“因为郭美美,干爹有了新的定义:一般是指可以送玛莎拉蒂,可以给总经理职务,而且没有其他诉求,但是要和她发生性关系的上了年纪的男人。”
作为定义,百度百科的干爹新义不很严谨。定义,需要概括。所以,“可以送玛莎拉蒂,可以给总经理职务”应该概括为“可以送钱财,可以送职务”。如此,“干爹”的新定义才较有普遍性。
美国也有以青春作本钱换取收入的女郎。大多跟郭美美年龄相仿。当然,也有半老徐娘。她们所找的男人,类似中国的干爹。但在美国,不叫干爹。英文是sugar daddy。Sugar,是糖,即白砂糖之类的食糖。不是糖果,糖果是 candy。美国的“干爹”可以翻译为“糖爸爸”或“甜爹”。“干女儿”便叫做sugar baby,可翻译成糖宝贝,或甜心宝贝。
美国的干爹与中国的干爹,最大的不同是,美国的干爹多数是单身汉。他们比较有钱,愿意付出钱财来宠爱女孩(spoil the girl),同时,也不排除寻找真爱的可能性。甜心宝贝同样也不排除找到相爱的钻石王老五结婚成家的可能性。这点上,她们跟郭美美是根本不同的。
号称世界上最大的约会网站(the world’s largest dating site),叫做SeekingArrangement.com。媒体将它翻译成“求包养”网站。其实,Arrangement的基本意思是“安排”。所以,该网站自己翻译成雅致的“甜心有约”。创办人是位美籍新加坡人。会员据称超过3百万。根据“甜心有约”的统计,糖爸爸年龄近年趋于年轻化,2013 年,为38岁。他们的年收入,平均将近44万美元($437,818)。
如此年收入,无疑是相当可观的,大约是普通大学毕业生年收入的10倍。所以,他们拿得出钱来包养女孩。
他们在女孩身上花多少钱呢?根据“求包养”的统计,糖爸爸平均每个月付出的费用,各地行情不同。在洛杉矶的,花5448元;在西雅图的,年收入平均约为34万8千,花4983元;在纽约的,年收入平均约为52万4千,花5692元。当然,都是美元。不过,在美国用美元,在中国用人民币,所以算消费不宜换算兑换率。在美国,花5千多,一个月可约会亲热数次。相比而言,郭美美的数十万的打炮“单价”,实在是贵得离谱,令人难以置信。美国甜爹打死也不会做如此蚀本生意。他们想不通:中国的干爹是些什么人,那靶子是镶钻石的吗?
商品社会,任何交易都遵循一定的市场规律。“甜心有约”网站中,注册的甜爹和甜宝贝的比例是1比8。也就是说,平均每个甜爹有8个甜宝贝争宠,所以,无法“哄抬物价”。