紐時賞析/「誇張到讓人啼笑皆非」NBA季後賽最佳假摔獎得主是…
金块队中锋约柯奇倒在地板上,希望裁判吹对手犯规。(美联社)
For Best Playoff Performance, the Floppy Goes To....
论季后赛表现 最佳假摔奖得主是…
In the 2023 NBA playoffs, LeBron James got in on the act. And Stephen Curry, and the league’s MVP, Joel Embiid. Kyle Lowry keeps trying, but, oh, does he need help. Even Nikola Jokic has taken a bow.
在2023年NBA季后赛中,詹姆斯跟进了,还有柯瑞,以及联盟最有价值球员安比德。罗瑞一直尝试,但,喔,他确实需要帮助。甚至约柯奇都参加演出。
Yes, this postseason has showcased the beauty of basketball. The upstarts, upsets and dominance. But it has also been marred by players of all stripes — ahem, Malik Monk, the sixth man for the Sacramento Kings — falling and flailing as if stung by a cattle prod.
是的,本季的季后赛展示了篮球之美。后起之秀、爆冷与宰制,但也被形形色色的球员搞砸了—嗯,沙加缅度国王队第六人蒙克—跌倒跟扭动就像被赶牛棒刺了。
All in desperate attempts to hoodwink referees into calling fouls.
全都是不顾一切试图蒙骗裁判吹犯规。
Welcome to the National Basketball Floppers Association.
欢迎来到国家篮球假摔球员协会。
Flopping isn’t new, of course. In the 1970s, Red Auerbach, the Boston Celtics’ fabled and curmudgeonly leader, railed on national television against the “Hollywood acting” that was sullying the game.
当然,假摔不是什么新鲜事。在1970年代,波士顿塞尔蒂克队的传奇火爆领袖「红头」奥拜克就在全国电视节目抱怨正在毁掉比赛的「好莱坞演技」。
“NBA floppers are almost always overacting,” said Anthony Gilardi, a Hollywood acting coach. “You watch these guys with their pratfalls and their on-court stunts, and it’s so over-the-top cringeworthy as to be hilarious.”
好莱坞演技导师吉拉迪说,「NBA假摔球员几乎总是演得太假,你看着这些家伙跟他们的屁股着地摔和场上花招,夸张到让人啼笑皆非」。
I asked Gilardi to watch video clips of sham playoff tumbles and offer an assessment. He had seen most of the plays and knew the subject well. He’s a Celtics fan who has seen all of Marcus Smart’s greatest flops.
我请吉拉迪观看季后赛假摔的影像短片并提供评价,他看过大部分比赛,很了解这个主题。他是塞尔蒂克队球迷,看过史马特所有最伟大的假摔。
There’s a vast difference, Gilardi said, between players reacting to contact in a way that creates an illusion that a foul has occurred and being so obvious that every fan in the arena can tell the reaction is fake. It is the difference between what we see from an Oscar nominee and an actor on a run-of-the-mill soap opera.
吉拉迪表示,球员对碰触做出反应制造发生犯规的错觉,以及太过明显以至于场内每个球迷都可看出反应是假的,两者之间有巨大差异。这就像奥斯卡奖入围者与平淡无奇肥皂剧演员之间的差异。
“In soap operas, it’s often the case you can absolutely tell they are acting,” he said, emphasizing the word the way Heat guard Max Strus would a shoulder bump. “There’s not enough subtlety to create the illusion.”
他说,「在肥皂剧中,通常你可以知道他们正在演」,他强调「演」这个词的方式,就像热火队后卫史特鲁斯肩膀被撞的样子,「没有足够的巧妙来制造幻觉」。
The flop, part acting and part competition, is now baked into the NBA. It shows off athleticism and skill, a deep thirst for winning as well as showmanship — attributes that define the league. It’s all part of the spectacle.
假摔,一半在表演一半是比赛,现在融入了NBA,它卖弄运动能力与技巧,对胜利的深切渴望以及表演技能,这界定了联盟的属性,也都是比赛场面的一部分。
So why not have some fun with it? Maybe, instead of resisting and demonizing the flop, we should embrace it — but demand better acting.
所以何不乐在其中?或许,与其抵制与妖魔化假摔,我们应该拥抱它,但要求更好的演技。
With the dominant way Jokic has been playing to get his team to the franchise’s first N.B.A. finals, the concept of stopping him seems like pure theater.
照约柯奇大杀四方让金块队首度进入NBA冠军决赛的打法,阻止他的念头似乎是纯粹作戏。
文/Kurt Streeter 译/周辰阳