妻听不懂「面速力达母」夫傻眼求助:怎么叫它?
一名人夫日前询问网友们「小护士」、「面速力达母」、「曼秀雷敦」三种说法哪一种才是正确。(示意图,达志提供)
有些东西不只有一种称呼,像是橡皮擦就有擦子、擦布各种说法,一名人夫日前在脸书上发文,讨论「小护士」、「面速力达母」、「曼秀雷敦」三种说法哪一种才是正确的,意外引起热议。
一名男网友在脸书「爆废公社二馆」提问,日前请老婆帮忙拿「小护士」,老婆却听不懂「什么小护士?哪来的小护士」,于是改口说要「面速力达母」,竟被老婆呛「你到底在讲什么?什么小护士?什么面速力达母?讲人话」。
最后原PO又换一个称呼说要「曼秀雷敦」,老婆才终于听懂拿给他。这段趣事PO出后,引发网友们热烈讨论正确名称倒底是什么,「三种说法都可以,小护士最简短」、「我阿嬷以前都是说『免搜力荡』」、「棉搜荡、小护士、面速力达母都有在说,反而不知道曼秀雷敦」、「讲曼秀雷敦,家人反而听不懂」。
还有人分享自己的糗事,「我幼稚园的时候,老师叫我回教室拿小护士,我找了很久都没看到护士」、「小时候以为是三种不一样的牌子,还问妈妈要怎么分辨」。事后原PO补充,老婆最后自首其实她3种说法都知道,只是因为天冷不想动,假装听不懂罢了。
至于为何一个药膏会有这么多称呼,是因为台湾早期的广告歌,歌词有「小护士、小护士、面速力达母」,而面速力达母就是曼秀雷敦的英文「Mentholatum」,翻成日文变成面速力达母、免搜力荡。