趣味学习:"人民币"的英文缩写居然不是RMB

国内,我们称呼图片里的货币为“人民币”,缩写是“RMB”。

亲切点还会叫“软妹币”“毛爷爷”它的货币符号是¥

这些大家基本都是知道的。

我们今天着重来讲一下人民币的缩写——

其实很容易看出来RMB,其实就是Ren Min Bi的首字母,但它正确的写法应该是RMB¥

之后为了方便再将它简化,就成了今天的RMB。

那么问题就来了,难道国际上的人民币的缩写也是RMB?

其实国际上一般称人民币为

Chinese Yuan 直译过来就是“中国元”

所以在国际上,人民币的缩写是“CNY”,并不是我们常说的RMB。

这两种缩写在意思和表达上都没有区别,只不过是看在哪使用。

国际贸易银行里,人民币只能用CNY,但企业内部会计很多都是用RMB,所以其实这两个缩写都无伤大雅。

“And I have heard that the Chinese Yuan will become a convertible currency soon。“

“我听说人民币很快成为可兑换货币了。”

一些主流货币的全称及缩写

1。 港币(Hong Kong dollar)/ HKD

2。 澳门币(Macau Pataca)/ MOP

3。 日元(Japanese Yen)/ JPY

4。 英镑(Great Britain Pound)/ GBP

5。 加拿大币(Canadian Dollar)/ CAD

6。 欧元(European euro)/ EUR

一些关于money的短语

1。 a ton of money一大笔钱

“It will save a ton of money。”

“这能省一大笔钱。”

2。 right on the money 完全正确

“Actually, he‘s right on the money。”

“事实上,他说的完全没错。”

3。 funny money 假钞

“Every country may have some problems with funny money。”

“每个国家都有关于假钞的问题。”

4。 old money 贵族世家

“She is the daughter of old money from NYC。”

“她是纽约一个富贵人家里女儿。”

5。 mad money 自备的零钱

“My mother tells me to have a bit of mad money on me when I go on dates。”

“我妈跟我说,出去玩时候身上要带些零钱。”