人鱼纪、鬼地方 台书英译走入国际

李维菁小说人鱼纪》和陈思宏小说《鬼地方》近日接连售出英文版权。(许文贞摄)

今年受到新冠肺炎疫情影响,各国国际书展纷纷改为线上展,冲击书籍版权市场,尤其是十月中的法兰克福书展,向来是全球书籍版权代理见面、来往交流的重要战场。幸好台湾文学书籍逐渐建立口碑光磊国际版权公司负责人谭光磊表示,继近年吴明益《复眼人》、张国立《炒饭狙击手》等书之后,李维菁《人鱼纪》和陈思宏《鬼地方》也传出捷报,分别在2日与3日成功售出欧美书市指标性英文版权。

《鬼地方》更一举售出英文、韩文越南文版权。谭光磊表示,「英文版权向来是最难的,所以卖出英文版权、尤其是卖给指标性的出版社编辑之后,其他原本观望的欧洲编辑就会比较敢出手,加上口耳相传,可能会能带动一波『滚雪球』的授权。」

将出版《人鱼纪》英文版的是英国出版社「Scribner」,负责的是曾经手《82年生金智英》英文版的编辑克里斯?怀特(Chris White),他在读完英译稿之后表示,「翻开第一页我就爱上了这个故事沈浸社交舞的世界中,也讶异其中竟然蕴藏这么多社会议题。任何一个为了实现梦想在奋斗的读者,都会在其中得到共鸣。」谭光磊表示,近年女性议题相关书籍在欧美热门,也是《人鱼纪》受到青睐的原因

《鬼地方》则是由义大利出版社「Edizioni E/O」的英美分公司「Europa Editions」签下,学过中文的编辑Lucrezia Lazzari认为小说迷人精彩,「作者同志传统社会、政治处境元素巧妙融合。让我印象最深刻的是,他带着对政治与社会的敏感度以及幽默来描写台湾,呈现台湾的生活文化。译稿文采优美。」

谭光磊表示,签下这两本书的欧美出版社,都有编辑过去曾与台湾接触,甚至是来过台湾,在台湾参加版权研习活动,「这显示这些出版人有没有来过台湾、以前是否和台湾作者合作过,对台湾书籍售出版权的影响很大。」

谭光磊表示,今年因为肺炎疫情影响,虽然和往年一样,都在法兰克福书展前就将书籍的英译稿寄出,但反应慢很多,「去年《炒饭狙击手》是在书展前就收到报价,书展后没多久就确定售出,今年这两本都一路拖到12月才终于尘埃落定。」