禅意庭院 · 一种具有东方特色的文化属性 | CULTURAL THOUGHT
“行到水穷处,坐看云起时、“人间如梦,一樽还酹江月”,这乃是通过“妙悟”而通向生命不朽的精神轨迹。在思考人生的目标和生活的本质时,把握瞬间的现在,珍视世间的情感,便是禅宗的启迪。
"To the land of exhausted water, quietly watching the moment of the clouds" - Wang Wei, "the world is like a dream, raising a glass to the river moon wine" - Su Shi, this is the spiritual track that leads to immortality of life through "wonderful enlightenment". In thinking about the purpose of life (no specific purpose) and the nature of life (no essence), grasping the moment of the present, cherishing the emotions of the world, is the enlightenment of Zen.
禅宗理念,作为一种蕴含东方文化特征的哲学思想,其推崇的境界观念在诸多艺术形式中,包括诗歌、绘画、园林设计以及建筑风格已经深入影响。禅的美学不仅对现代设计师的创作方向产生着正面的引领效应,而且深刻地作用于人们的生活方式和世界观。它通过塑造个体的性格,引导人们达到与生活和环境和谐相处的更高层次,实现了一种心灵的默契与共鸣。
The idea of Zen, as a philosophical thought with Oriental cultural characteristics, has been deeply influenced in many art forms, including poetry, painting, garden design and architectural style. Zen aesthetics not only has a positive guiding effect on the creative direction of modern designers, but also profoundly affects people's lifestyle and world outlook. By shaping individual character, it guides people to reach a higher level of harmony with life and the environment, and realizes a tacit understanding and resonance of the soul.
在探索禅宗的旅程中,体验到一种独特且直接的个人领悟,这种领悟正是揭示美学与艺术创作核心原则的关键。这一原则体现在:既不主动追求也不彻底放弃;既不经过深思熟虑也不纯粹出于无意识;既不消除思维也不过分沉溺于思绪;所谓“常居而不住”以及“住与不往”之间的平衡,达到“顿悟”的境界。禅宗的精髓之一,涉及到对时间的一种瞬息间的神秘理解,这被称之为“永恒的瞬间”,或者“瞬间即永恒”的直观体验,其中感性认识超越了常规,瞬间与永恒相融合。禅宗的精髓之二,激发对人生意义的深刻思考,对生活、机遇的偶然性进行深入的激发,引导人们从这些偶然性中探寻人生的真谛,以及生活和生命存在的意义。
In exploring Zen, you experience a unique and direct personal realization that is the key to revealing the core principles of aesthetics and artistic creation. This principle is embodied in: neither actively pursue nor completely give up; Neither deliberate nor purely unconscious; Neither eliminating thoughts nor obsessing over them; The so-called balance between "living without living" and "living without going" reaches the state of "insight". One of the essence of Zen involves a momentary mystical understanding of time, known as the "eternal moment," or the "instant is eternal" intuitive experience, in which perceptual knowledge transcends the norm and the moment merges with eternity. The second essence of Zen Buddhism is to stimulate profound thinking about the meaning of life, to deeply stimulate the contingency of life and opportunities, and to guide people to explore the true meaning of life and the meaning of life and life existence from these contingencies.
一、千寻墨问二、一步一景
INSEARCH OFZEN
千寻墨问位于世博园内的酒店,其前身为国际馆中的日本馆。建筑风格为日式町屋,以标志性的红色枫叶和从日本引进的樱花为特色,与中式元素相得益彰。若用两个词来描述这里的氛围,那便是“宁静”。酒店所在的昆明世博园占地约218公顷,植被覆盖率高达76.7%,四周被树木和花丛环绕,使得它更显超然之境。
"Chihiro Moman Zen Hotel" is a hotel located in the Expo site, which was formerly the Japan Pavilion in the International Pavilion. The building style is Japanese-style Machicho, featuring the iconic red maple leaf and cherry blossoms imported from Japan, which complement Chinese elements. If I could describe the atmosphere here in two words, it would be "quiet." The Kunming Expo Park, where the hotel is located, covers an area of about 218 hectares, with a vegetation coverage rate of 76.7%, surrounded by trees and flowers, making it more transcendent.
一器一物皆具禅意,一景一致皆为汉唐遗风。酒店集汉唐文化与现代轻奢,古典与时尚,婉约与华贵为一体,融入了汉唐皇家园林和建筑之古韵遗风,倡导体验生活,品味文化的现代生活理念。庭院里有一方枯山水,典雅大气,风吹过竹林晃动,摇响了径边枫树上的风铃。庭院里有一池湖水,青葱的绿植透映在湖面,格外宁静。
One thing all have Zen, and one scene is consistent with the Han and Tang Dynasties. The hotel integrates Han and Tang culture with modern light luxury, classical and fashion, graceful and luxurious, integrates the ancient charm of Han and Tang royal gardens and architecture, and advocates the modern life concept of experiencing life and tasting culture. There is a dry landscape in the courtyard, elegant atmosphere, the wind blowing through the bamboo forest shaking, ringing the wind chimes on the maple trees on the edge of the path. There is a pool of lake water in the courtyard, and the green plants are reflected in the lake, which is very quiet.
二、一步一景
ONESCENEAT A TIME
拥有13间以佛经注释命名的客房,其设计宗旨在于帮助宾客在内心深地发现宁静与和谐。每间客房巧妙地将禅宗元素与现代科技完美融合,营造出独特的氛围。房内的木制家具透出一股古典的韵味,而精心挑选的茶具和佛像则无声地传达着禅宗的生活哲学。为了提供全面的放松体验,每个房间都配备了私人温泉。
With 13 rooms named after Buddhist notes, they are designed to help guests find peace and harmony deep within themselves. Each room skillfully blends Zen elements with modern technology to create a unique atmosphere. The wooden furniture in the room has a classical charm, while the carefully selected tea sets and Buddha statues silently convey the Zen philosophy of life. To provide a total relaxation experience, each room is equipped with a private spa.