《台湾通史》简体译注本 北京发布

连横《台湾通史》(译注本)中文简体版新书发布会,27日在北京人民大会堂举行。(左起)连横后裔、连震东先生文教基金会执行长连惠心、中共福建省委副书记罗东川、大陆全国人大常委会副委员长兼民革中央主席郑建邦、大陆国台办副主任潘贤掌、大陆国台办交流局局长黄文涛等人共同为新书揭幕。(蓝孝威摄)

由闽台历史文化研究院、海峡出版发行集团共同主办的连横《台湾通史》译注本中文简体版新书发布会27日在北京举行。大陆国台办副主任潘贤掌致词时表示,这对于推动《台湾通史》的普及和推广,驳斥民进党当局和台独势力的台独谬论,增进台湾民众、特别是青少年对台湾历史渊源和归属正确认识,增进中华民族和中华文化认同 ,具有重大意义。

继连横《台湾通史》(译注本)正体版8日在台湾发行后,简体版的新书发表会,27日在北京人民大会堂台湾厅举行,显见大陆官方给予的高规格。连横后裔、连震东先生文教基金会执行长连惠心等人也特地从台北飞到北京出席新书发表会。

为何连横《台湾通史》(译注本)会在两岸先后发行正、简体版?连惠心在致词时表示,《台湾通史》在2021年问世满100年,两岸双方都有意出版白话译注本,但因为大陆图书出版需要事先审批,且不知道要耗时多久,为了抢时效,所以两岸各自组成学术团队进行译注。

「台湾由于教改、民进党去中国化的意识形态,导致历史教科书内容大幅删改,中国史和外国史放在一起,台湾的历史叫本国史,从日据时代开始书写」,连惠心说明出版译注本的迫切性,「这让台湾孩子根本不知道台湾在日据之前发生什么事,不知道郑成功、刘铭传,甚至孙中山,实在令人痛心。」

潘贤掌致词时表示,民进党和台独分裂势力为了实现台独图谋,在历史、文化教育等领域大搞去中国化、推行台独课纲,蓄意将台湾史从中国史中剥离,造成台湾青少年史观偏差错位,国家民族认同扭曲,贻害无穷。

潘贤掌表示,《台湾通史》白话文译注本的出版,驳斥了民进党当局和台独势力的台独谬论,增进台湾民众,特别是青少年对台湾历史渊源和归属的正确认识,以大众化形式促进台湾社会思想的纠偏,增进中华民族和中华文化认同具有重大意义。

闽台历史文化研究院院长陈秋平表示,白话文的译注本,可让两岸青年读者更容易阅读,更全面的了解台湾与大陆在政治、经济、文化、宗教、民俗等方面一脉相传的历史渊源,推进两岸共同弘扬中华文化。