台语文出版热《小王子》畅销

自去年起,主流的书市逐渐出现愈来愈多台语出版品,不只是文学小说散文中以台语呈现特定的描述或台词,而是全本台语书写,甚至经典文学名著小王子》都出了台语版有声书,大型童书出版社亲子天下也推出台语绘本,让家长孩子讲台语时有教材可参考。近年投入台语推广的作家郑顺聪表示,这是一个好的趋势,希望更多人一起运用台语表达、创作

郑顺聪表示,大出版社开始投入台语出版是重要的象征,「其实早就有出版社在做台语出版品,只是较多是小型的出版社,像前卫玉山社等等,较难普及。因为最重要的除了要有内容,还要有通路愿意卖,也要有多样性,作品类型多了,就会有更多人愿意读、愿意创作。」

今年三月出版的《小王子》台语版,可说是台语出版圈的第一本畅销书。台语版不是自繁体中文版翻译而来,是直接从法文翻成台语,还录制有声书,能让读者学着念。郑顺聪表示,其实在《小王子》之前,《悲惨世界》也曾翻译台语版,但《小王子》成功让更多人注意到台语出版品。

郑顺聪表示,就他了解,目前已经六刷,印了6000本,对如今首刷仅2000本上下的出版业而言,加上题材是台语,已经是非常好的成绩,「有些读者本来是《小王子》迷,喜欢收集多种版本,现在多加一本台语版。有些读者则原本就关注台文发展。在网路扩散下,《小王子》台语版打响知名度。」

许多在戒严时「禁止说台语」时代成长的小孩,如今长大,成为社会中产阶级知识分子,有些人回过头来希望认识自己童年最初学会母语,更希望能教自己的小孩学会台语。郑顺聪表示,他自己就是在这样的情形下开始重新学台语,更写了《台语好日子》,教想学台语的人如何在生活中自然而然学台语。

郑顺聪表示,在国家语言法通过之后,资源变多,台语的发展、保存逐渐受到重视,也愈来愈多人有「正字正音」的概念,需要写台文时,会用「台语汉字」,以往会看到用读音相似的字随便带换的「注音文」、「

火星文」逐渐减少,「希望大家能更认真看待台语这个语言。」