研 0 必看,两款宝藏浏览器插件,比 chatgpt 还好用
来源:丁香科研
浏览器插件是科研工作者的得力工具,熟练地运用各种插件,可以帮助我们更好地进行科研工作,提升效率。今天,笔者给大家带来两款科研插件,帮助大家提高科研效率、助力科研。
一、Circle阅读助手
获取方式:https://www.circlereader.com/
Circle阅读助手是基于算法识别网页文字的阅读辅助插件,目前支持中文、英文、繁体中文、日文、韩文、泰文一共 6 种语言识别,能将识别内容进行纯净阅读转换,是一款高效的辅助阅读神器。
根据提示,将插件安装至浏览器中。安装完插件后,点击右上角图标进行启动,或者使用快捷键激活,默认激活方式为双击字母 a 。
不论那种激活方式,插件都会对当前网页中的文字内容进行处理,消除周边不必要的部分,同时文中的插图、表格等部分的格式并不会进行改变。
Circle 阅读助手会将识别的文字内容主体,更改为适宜阅读的字体大小和行间距,同时将文字内容居中,整体效果类似于微信公众号推文。在题目的下方还会给出全文字数和阅读时间,但是经过笔者测试,阅读时间一般都长的离谱,但字数还是有参考价值的。
中国知网转换前后对比 图片来源:网页截图
在使用时,我们首先需要注意右上角的插件 logo 图标,如果网页不含文字或者干扰过多,偶尔会出现识别失败的情况,此时 logo 图的绿色圆圈则会变成灰色不可点击的状态。只有识别成功才会变成绿色,正常进入阅读模式。经笔者测试,科研中使用的大部分中英文网站都能很好的进行识别并启动阅读模式。
转换后的中英文网页 图片来源:网页截图
此外,当面对网页中有复制权限限制时,比如中国知网的在线阅读,其复制文字不能超过 100 字。在使用 Circle 阅读助手对内容进行转化后,其中的内容是可以随意复制的,所以 Circle 阅读助手也可以作为破解网页复制权限的一种方式。
图片来源:网页截图
对百度文库这类广告多且布局混乱的网页,使用 Circle 阅读助手会有巨大的提升,直接帮助我们聚焦文字本体,排除其他的广告和干扰因素,提高阅读效率。
百度文库转换前后对比 图片来源:网页截图
在启用 Circle 阅读助手后,转换后的文字内容右侧会出现相关选项,可以进行打印或者设置等调节。
比较有特点的是倒数第三个图标,可以将当前文献添加为稍后阅读,这一功能类似收藏夹,在阅读到对我们有帮助的文献时,可以将其加入到稍后阅读中。我们可以使用倒数第四个图标查看所有稍后阅读的网页,可以直接阅读文章或进行各种筛选分类等操作。运用熟练也能作为一个在线的网页文献管理工具。
图片来源:网页截图
在设置中,我们可以根据自己的阅读习惯,设置字体、字号或者间距等内容,并且可以对阅读背景进行更多的自定义。习惯个性化的读者可以在这里进行相关的设置。
图片来源:网页截图
二、可可翻译
获取方式:浏览器插件库中搜索可可翻译,谷歌内核浏览器请使用 https://chrome.zzzmh.cn/info/icfnljfpacimpcbpammmbclmhenimhfc 进行安装。
可可翻译更像是 edge 网页翻译的一款进阶补充工具,其可以使用相同的微软必应翻译引擎,同时较浏览器自带的翻译相比,可以实现单句翻译、中英对照翻译等效果。
使用时,可以直接选中需要进行翻译的句子,选中后在句子的右下角会出现对应的启动翻译图标,点击后即可启动可可翻译。也可以点击鼠标右键,选择翻译您选择的文本,启动可可翻译。
可可翻译中有多个翻译引擎可以选择,尽管有谷歌翻译的选项,但是国内网络环境无法使用,笔者此处推荐翻译引擎选择 BING 。
图片来源:网页截图
除了使用鼠标点击进行翻译外,可可翻译还支持快捷键翻译功能,默认快捷键为 Alt+Z ,选中想要翻译的内容后,直接使用快捷键可唤醒翻译功能。在设置中也可以对翻译、朗读等功能进行进一步的快捷键设置。
图片来源:网页截图
在进行全网页翻译时,与 edge 浏览器自带的网页翻译不同,可可翻译的结果是中英对照显示,并且对于翻译内容的下方会有下划线,可以更好地对比翻译前后的内容。同时双语翻译支持自定义功能,在设置中可以对双语对照的下划线、颜色等样式进行修改。
图片来源:网页截图
可可翻译还支持查看翻译历史记录的功能,开启后在浏览器的左侧,会显示当前页面的翻译历史,可以快速帮助我们回顾之前翻译的内容。
图片来源:网页截图
这两款浏览器插件是不是很实用呢?大家快趁热打铁,上手试试吧!