用「义大利」遭呛写错字 伊能静回击:你知道的不是全世界

记者傅家妤综合报导

艺人伊能静近日带着儿子义大利旅行,她也经常在微博上分享旅游经历以及心得,没想到她在文中用字却遭到大陆网友质疑,「义大利是什么鬼,不是意大利吗」,她随即微博上反击,「你所知道的,不是世界,有时候有疑虑前,可以查查。」

▲伊能静带着儿子到义大利旅游。(图/翻摄伊能静微博)

伊能静22日在发文中提及自己带着儿子到义大利的威尼斯旅游,「现在在义大利吃义大利面,他说好好吃啊!」没想到内文中的用字却遭到大陆网友质疑,「那是错别字吗?是意大利」。她也在23日反驳那是翻译上的差异,自己会选择将发文用翻译软体,转换成简体,也是为了让大陆粉丝方便阅读。

▲伊能静的用字被网友质疑是错别字。(图/翻摄伊能静微博)

但是,翻译上的用字不同却引来大陆网友不满,「太多人留言,而且语气不太好啊,火气那么大」,随后她也在发文中反击,「你所知道的,不是全世界,有时候有疑虑前,可以查查。」在该则发文中,她也一改平时用简体的习惯,以繁体发文,「今天用繁体让大家理解一下,原文感觉米粒妈还是希望用简体,让闺蜜不那么吃力。」

伊能静的发文也引来不少网友关注,大部分的人都认为她不需要刻意转换成简体,「别在意,我们都看得懂繁体」、「做自己就好」,但也有不少粉丝都大赞她非常贴心,「这就是喜欢妳的原因,好贴心」。

伊能静微博全文

太多人留言,而且语气不太好啊,火气那么大,米粒妈降降火,给大家科普一下。

台湾的许多音译、翻译都与内地不同,米粒妈不会简体音译、打字,也不太会辨别翻译器翻成简体时的对错,但是米粒妈的文章比较长,所以还是每次翻成简体,方便大家阅读喔。

关于文化差异,米粒妈很诚恳的请有疑问的,理解一下,你所知道的,不是全世界,有时候有疑虑前,可以查查。

我们不是世界的唯一标准,所以才要开阔、接纳。这也是米粒妈希望带孩子到处看看,他们会知道原来自己这么渺小,在生命之前不是傲慢而是臣服与谦卑。

今天用繁体让大家理解一下,原文的感觉,米粒妈还是希望用简体,让闺蜜不那么吃力。

爱你们喔!今天的早餐~你们下午了吧~!

▲伊能静发文。(图/翻摄伊能静微博)