在场众人的脸色突然阴沉下來,似乎在自我反省中。
"这考试并不是在考验我们多么的【有力】---相反,它在告诫我们,我们其实是多么的【无力】。"贝迪维尔继续说:"圆桌之试炼是那群圆桌骑士们合力制订出來的,我想它不仅是为了考验人,更加是为了训练我们,让我们变得更强大。"
"而,而如果我们能够通,通过这次训练,我们就,就能成为亚瑟王的圆桌骑士,士吗,"白熊人疑惑地问。
"我不知道。"狼人调整了一下喷射器,放慢了船的速度,"但我知道,如果我们是亚瑟王真正想要的人才,我们最终还是会受到聘用的。"
贝迪维尔看懂了这次考试的目的。
"做好自己能做好的一切,尽自己最大努力去挑战这场考试。在考官面前好好表现吧。"他说,"如此一來,必定能够赚到很多的印象分,对我们最终能否获选为圆桌骑士,有决定性的作用。"
他这句话是刻意说给愚笨的白熊人听的。最好现在就提醒伊莱恩这个一开始就差点不及格的吊车尾,让他不要松懈的好。
船完全停下來了。它面前是尼罗河第三瀑布,一个虽然不算很高,却也有上百英尺的落差的瀑布。
"瀑布吗,"帕拉米迪斯从船上站了起來:"这就是我一直在头疼的问題。这艘船如何爬上那么高的瀑布,反重力装置管用吗,"
"我会试试。"狼人调整了一下喷射器的方向,又点燃里船头另外两个喷射器。
在四个喷射器同时的推进之下,船开始稳步上浮。
但是,船仍然太重了。又或者说,船上的人们太重了。推进器只飞起來十几英尺,马上就不堪重负,停留在这个高度了。
"嗯,果然不行吗。"狼人叹了口气:"而且还平白浪费了燃料。"
他急忙把推进器都关掉,仅依靠反重力装置支撑船的重量,船便慢慢往下沉了。
哗啦啦啦啦啦啦。瀑布的水击打在各种礁石上,听得狼人心烦意乱。他把船使离河面,在岸上停住。
"我们可以减少人数,"艾尔伯特看着那不高的山崖说,"这山崖还好,我轻易就能爬上去。再放个绳索,把伊莱恩也拉上去好了。这样一來,船只需要一个人來操纵上升,其他人爬山就能翻越这个瀑布。"
"我知道。"狼人烦心地说,从他大衣的纽扣上取出一张极小的防水地图,把那纤薄如蝉翼的图纸摊开,手指着图的正中间:
"但是,我们接下的行程还得跨越尼罗河第四,第五,第六瀑布。---沒错,就在这个"s"字形的河域中间,连续好几个瀑布。
随着我们不断往上游进发,地势会变得越來越险要高耸。我们不能一直爬山啊,"
即使身为兽人的他们能够熬过徒手攀岩这种危险又困难的考验,但他们这样一爬,肯定又要耗费更多的时间。
本來用木筏赶路也是仅仅够在三天之内到达目的地而已。但加上爬上的时间一算下來,三天的时间又不够用了。
按照考试的思路,绝对存在着某种更快的垂直移动方法,甚至可以让众人舒舒服服地坐在船上,直接飞越这几个瀑布。
他们只需要动脑子,好好想出办法來。
贝迪维尔一屁股坐在河岸旁的岩石上,正在苦思冥想之际,艾尔伯特却在旁啃干粮啃得正欢,那根姆指头般粗的压缩干粮棒被老虎啃得咯吱作响,发出的声音非常烦人。
"艾尔,"青筋从年轻的狼人的额头上冒出,"你丫吃东西有点仪态好吗,都发出响声來了,那跟干粮棒子就那么好吃吗,,"
"嗯,这个,"沒想到艾尔伯特嚼得更加起劲,发出的响声也更大:"不,一点都不好吃,几乎沒有味道的。但是它嚼起來的感觉很有趣,松松脆脆的。"
"而且很吵。"狼人白了老虎一眼。
"噢,哈哈。"艾尔伯特不知羞耻地笑着,一点都不觉得自己的行为影响了别人。他以为狼人饿了才有这么大的火气,于是塞了一根干粮到贝迪维尔嘴边:"别生气了啦,你也要吃喵,"
"不吃,"
"吃吧,填饱肚子才能思考问題啊。我这里有好多干粮,都是从那些被我们敲晕的考生手里抢到的。别客气,尽量吃,"
狼人郁闷地接过那根压缩干粮棒。他本來是不想吃的,但是不吃的话艾尔伯特只会更罗嗦烦人,贝迪维尔宁愿吃也不愿意和艾尔争辩下去。
他拿起干粮棒用力一咬,如同解恨般把那东西咬断。但是他万万沒想到,这一咬,让他的狗牙都快碎裂了。
一阵疼痛自牙龈中传來,痛得贝迪维尔泪流满面,把嘴中的干粮吐掉的同时也破口大骂了起來:"喵的,这是什么破东西,我的牙几乎都断了,"
"嗯,怎喵可能。"艾尔伯特冷笑着捡起贝迪维尔吐掉的那根干粮:"这明明松脆得很,难道你的牙是用玻璃做的,"
他拿起那根硬得可以的干粮棒一看,本來想再发表一轮冷嘲热讽,却因为惊奇而什么都说不出來,只发出了"咦,"的一下叫声。
干粮棒中藏着东西。一个银白色的,紧紧卷成棒状的东西,就藏在干粮的"松脆"壳内。
"这是什喵,"艾尔伯特好奇地把那银白色棒子抽出來一看究竟。那东西一离开干粮棒子就散开了。
那是一块十分大,又十分纤薄的银色布料。和贝迪维尔手中的地图用的材料几乎完全一样,又轻又薄,却又出奇地柔韧。
"这是什喵,"
"这是---"沒等大猫说完,狼人已经把那一大块布一样的东西抢了过去,摊开了仔细观察:"原來如此,这是降落伞。"
"竟然连降落伞也帮我们准备好了吗,"帕拉米迪斯还在一旁用匕首和木头做着攀山用具,本來不打算发表任何评价了。但他看见这降落伞以后,突然灵机一动:"把那东西给我,可以吗,"
"当然。但你要这个有什么用,"狼人一时间沒有想明白:"这应该是我们从悬崖上跳下,快速旅行时用到的吧,"
"不仅仅是那样。"帕拉米迪斯夺过贝迪维尔手中的降落伞,转而对他的儿子赛格莱德说:"你的救生圈也给我。"
"爸---"自从用木筏行进之后赛格莱德就一直不愿意放开自己的救生圈,即使现在还把它牢牢地挂在腰间。这只旱鸭子太怕水了。
"你叫你哥给你再做一个。这个先给我。"帕拉米迪斯用更强硬的语气说。
"呜好吧,"赛格莱德无奈地脱下救生圈。
"你到底想做什么,帕拉米迪斯,"贝迪维尔和艾尔伯特已经好奇地凑了过來,看看黑豹有什么妙计。
"果然呢---"帕拉米迪斯检查了一下那只降落伞,"这东西沒有排气口。"
"排气口,"
"一般而言,降落伞的伞顶都需要一个排气口,让它降落的时候更稳当一些。"帕拉米迪斯用小刀在木救生圈上钻孔:"这个沒有,这是短距离跳伞用的降落伞。"
"当然我们也可以在它的顶部戳一个排气孔。"狼人说:"但考试的工作人员沒有给我们准备这个,恐怕是故意的吧,"
"沒错,按照这个逻辑,降落伞并不仅仅是当作降落伞用,它还能有别的用途。"帕拉米迪斯拉出降落伞边沿上的细线。
贝迪维尔这才注意到,整个降落伞上都有着这种线绳。它们纵横交错,如同脉络般环绕着降落伞的整体。把这些绳子捆在身上,就能让人的体重均匀地被降落伞的伞体所承受---这样一來,从高处跳下去也沒有问題了。
这是一种结构简单的便携式降落伞。当然,想要安全使用它,需要进行许多加工处理吧。
帕拉米迪斯的手很巧,他沒有花上多少时间,就在木救生圈上钻出三十多个小洞。小洞的大小几乎完全相同,均匀分布在救生圈的圆环形表面上,看起來十分匀称。
帕拉米迪斯理顺了降落伞上的细绳,就把这些小绳子一一穿过救生圈的小洞。
弄好以后,帕拉米迪斯松了一口气:"把降落伞如此改装之后,这就做成了---"
"一只救生降落伞,"艾尔伯特脱口而出,"把这个套在腰间,跳伞时就不怕溺水了,"
贝迪维尔和帕拉米迪斯同时白了艾尔伯特一眼。
"嗯,我说得不对喵,"
帕拉米迪斯摇了摇头,取出他的匕首放在做好的"救生降落伞"底下。
喀嚓,他点着了匕首的打火机,蓝色纯净的火焰从匕首的刃间放射而出。
火焰加热空气,热空气瞬间往上升,不消半分钟,整个降落伞便膨胀成一个巨大的球体,并产生浮力。
贝迪维尔看懂那东西的瞬间也惊呼起來:"噢我的天,你做出了一只热气球,,"
本书首发来自,第一时间看正版内容!