第一部_23 这部传记里最稀奇的事件之一:著名的堂吉诃德在黑山

23 这部传记里最稀奇的事件之一:著名的堂吉诃德在黑山

堂吉诃德见自己被打成这样,就对他的侍从说:

“我总是听人说,对小人行善,等于往海里泼水。我要是早听了你的劝告,也就不至于遭这个殃了。咳,已经晚了,就认了吧,往后学乖点得了。”

“老爷您要能学乖,我也就成了土耳其人了。”桑丘回答他,“不过您刚才说要早听我劝,就不至于遭这个殃;那现在就听我一次,免得遭更大的殃。我得告诉您,教友公堂可不吃骑士那一套;所有的游侠骑士加在一起,他们也不放在眼里。您猜怎么着,我觉得他们的箭头已经在我耳边飕飕响开了。”

“桑丘,你的胆子确实太小。”堂吉诃德说,“不过,为了不让你说我死倔,从来不听劝,这回咱就按你说的办:躲开把你吓成这样的凶神恶煞。但是咱先得说好了:不管是今生来世,你都应该告诉别人,我不是因为害怕而从这儿撤走、躲开危险的,纯粹是看在你一再央求的份上。你要是不这么说,那就是撒谎。从今往后、由后溯今,不管你什么时候这么想、这么说,我都要戳穿你、指出你在撒谎。你就别再犟嘴了。一想到危险来了,尤其是这次多少有点吓人味道的危险,居然不得不撤走、躲开,我就恨不得留下来,只身一人守在这儿,不光对付你说得那么吓人的教友公堂,还捎带上以色列十二族、犹太马加比七兄弟、卡斯托耳和波吕丢刻斯,加上全世界所有的教友和公堂。”

“老爷,”桑丘回答道,“撤走不等于逃跑;明知凶多吉少,还要硬挺,可不算聪明。明白人都懂得,过着今日,想着明朝,不能一天把什么都耗费光。告诉您吧,我虽说是个粗鲁小人,还多少懂得一点居家过日子的道理。好了,听我劝您不会后悔的。要是您还行,赶紧骑上洛西南特;要是不行,我来帮您一把。然后,跟着我走。我的脑袋瓜告诉我,这节骨眼儿上,脚的用处比手大。”

堂吉诃德一言不发,悄悄上了马;桑丘骑驴走在前面;两人抄近道进了黑山。桑丘打的主意是越过山去,一直走到埃尔维索,或者阿尔莫多瓦尔·德尔·康波。如果教友公堂派人搜捕,就在山沟沟里先躲几天,免得被他们抓去。还有一件事更加增强了他这次跋涉的决心:经过苦役犯们一通哄抢,能踅摸到的东西都让他们拿走了,可是他的驴背上驮的干粮袋居然完好无损,他认为这只能说是奇迹。

当天夜里,他们到了黑山深处。桑丘决定就在那儿过夜,说不定还再多待几天,就看干粮能支撑多长时间。于是两人便在一片软木树林里的两块大石头中间露宿了一晚上。

那些没有被真正的信仰之光照亮的头脑总认为命运是不可抗拒的,它随心所欲地操持一切、安排一切、指引一切。这不,鼎鼎大名的骗子和强盗西内斯·德·帕萨蒙特被疯疯癫癫、仗义执言的堂吉诃德从枷锁下解救出来之后,理所当然地害怕教友公堂的追捕,也决定躲进深山里,而且鬼使神差,他偏偏来到堂吉诃德和桑丘·潘沙所在的地方,恰巧赶上他们睡着了,可可儿地借着天色认出了他们。坏人都是忘恩负义的,现在又处在穷途末路,更是不择手段,只顾眼前、哪管日后。西内斯本来就心术不正,更不懂得感恩,这时候竟然打主意要偷桑丘·潘沙的毛驴。他根本看不上洛西南特:这么糟的货色典也典不出去、卖也卖不掉。于是趁桑丘睡得正熟,牵走了他的驴,天亮之前,他已经跑出老远,肯定是追不上了。

朝霞露出,大地一片欢快,可是桑丘·潘沙却满腹愁苦,他发现自己的牲口不见了。等他最后明白过来确实是丢了,立刻发出一声人世间最凄惨、最揪心的哭嚎。堂吉诃德被哭声吵醒了,耳朵里马上就听到:“噢,我的心肝宝贝,在我家里长大的小淘气,陪我的孩子们蹦蹦跳跳的小伙计,我老婆的开心果子,邻居们的堵心疙瘩,我的好壮工,我的半拉膀子:你一天挣的二十六马拉维迪顶了我一半的开销!”

堂吉诃德听了这通哭诉,明白了是为什么,便尽量安慰桑丘,好言好语相劝,叫他别着急,还答应给他开一张欠条,从家里的五头驴驹当中挑出三头给他。桑丘听了这话才安静下来,擦干了眼泪,抽抽搭搭地谢过了堂吉诃德的善心。骑士先生呢,自打进了山,心里畅快了不少,觉得这地方倒是个探险猎奇的好去处。于是,游侠骑士在深山野岭的种种奇妙遭遇,一下子全都涌进了他的脑子。他一路走,一路想着这些事情,全神贯注、忘乎所以,别的什么他也不操心了。桑丘一弄明白他们是到了保险的地方,也不操别的心了,只想着填饱肚子:好在上次从教士那里抢来的吃食还剩下一些。他跟在主人后面步行,把本来驴子驮的东西全都扛在自己肩上,时不时从布袋里抓出一把干粮就往嘴里塞。这种时候,他可一点也不想沾什么探险猎奇的边。突然他一抬眼,见主人停了下来,正想用长矛把掉在地上的一堆东西挑起来。他连忙跑过去看看是不是要帮一把。可他一赶到,主人已经用矛尖挑起了一只鞍垫和捆在一起的小箱子。这堆东西已经烂得差不多了,可以说全烂得一塌糊涂,可是分量不轻,桑丘只好下地去拣。主人叫他看看箱子里面有什么,桑丘手脚麻利地照办了。箱子用铁链捆着,还上了锁,不过终归是破烂不堪了,里面的东西都看得见。原来是四件薄麻纱衬衫,还有别的麻纱衣物,都挺干净考究,另有一块手绢,里面包着不小的一堆金币。桑丘一见这玩意儿,马上说:

“谢天谢地!咱们总算赶上一桩好处不小的奇事!”

他又接着翻腾,找到一个装潢精美的笔记本。堂吉诃德把这个要了过去,叫他把钱收好归己。桑丘吻了主人的手表示感谢,然后掏空了箱子里的所有衣服,全都塞进自己的干粮袋里。

这些,堂吉诃德都看在眼里。他说:

“桑丘,我猜准是这么回事:哪个走岔了路的走路人钻到这山里来了,结果撞上了土匪,把他杀了,又弄到这块僻静地方给埋了。”

“我看不像,”桑丘不同意,“土匪干吗不把钱拿走?”

“你说得对,”堂吉诃德回答道,“那我就猜不透、想不出是怎么回事了。不过等一等,咱们瞧瞧这笔记本上写着什么没有,也许能顺藤摸瓜,帮咱们解开这个哑谜。”

他打开笔记本,看到一页字体工整的手稿,写的是一首十四行诗。他便高声朗读起来,为的是让桑丘也听听。诗里是这么说的:

是因为爱神麻木不仁,

还是由于他心肠太狠?

抑或是我所受的折磨,

不与他宣判的刑罚相称?

爱神既然被尊为神灵,

那他显然能够统观世情;

神祇也不该如此残酷,

令爱情给我切肤之痛。

莫非一切都应怪罪于你,费利?

至善丽质怎能蕴涵如许祸祟?

难道上天也执意与我作对!

我很快就要死去,毫无疑问。

病魔肆虐,却不知晓病因;

对症下药?且待神明施恩。

“就凭这段顺口溜,啥也弄不清,”桑丘说,“除非是到那块‘黑呢’里去找线头。”

“这儿哪来的什么黑呢啊?”堂吉诃德问他。

“您刚才念的时候,”桑丘说,“好像提到什么‘黑呢’了。”

“别不是‘费利’吧?”堂吉诃德明白了,“这看样子是一位女士的名字,作者在诗里抱怨她呢。说真话,诗还写得确实不赖。要不,就得怪我不懂行了。”

“这么说,”桑丘接茬就问,“老爷您也会编顺口溜喽?”

“你想不到的事还多着呢,”堂吉诃德回答他,“等着瞧,哪天我叫你给我的心上人杜尔西内亚·德尔·托博索捎封信,从头到尾都用诗写。桑丘,我得告诉你,所有古代的游侠骑士,至少大部分吧,都是顶刮刮的游吟诗人,顶刮刮的音乐家。这两种本事,也许说‘灵气儿’更合适一些,是所有害相思的游侠不可缺少的。不过说实在的,古代骑士的诗歌心气儿太盛,不讲章法。”

“老爷您再念点别的,”桑丘建议,“也许能碰上什么帮咱们开窍的。”

堂吉诃德翻过一页,说:

“这篇是散文,像是封信。”

“是平安家信吗,老爷?”桑丘问。

“看样子像是情书。”堂吉诃德回答道。

“那快大声念啊!”桑丘催他,“我就喜欢这些谈情说爱的事情。”

“好吧,我念了。”

堂吉诃德说完,就按桑丘的要求高声朗读起来。信里说:

你的虚情假意和我命定的苦难已经把我送到远方。传入你耳际的将不再是我凄苦的诉说,而是我夭折的噩耗。负心人啊,你竟然为了一个家产富足而德才欠缺的人把我抛弃。如若世人以人品为贵,我何需羡慕他人之福而悲叹自身之苦呢!你的容貌唤起的崇尚景仰,已被你的行为踏入泥淖。你的容貌曾使我误认你为天使,可你的行为却使我看清你原来不过是个女人。你虽然扰乱了我的宁静,我却祝愿你安详度日。愿上天永远把你丈夫的真相遮蔽,使你因此不为自己的抉择懊悔,我心已死,并不想从中得到什么快慰。

信念完了,堂吉诃德说:

“信也好诗也好,都只能说明作者是个失意的恋人。”

他翻遍了整个笔记本,又找到一些诗和信,有的看得清,有的看不清。不过无非都是一些苦诉呀、哀叹呀、猜忌呀、销魂呀、失意呀、垂青呀、冷漠呀;有的语句庄重肃穆,有的格调哀怨凄婉。在堂吉诃德翻看小本子的当儿,桑丘也把箱子翻了个遍,每个叽里旮旯都搜到了,连马鞍垫也没放过;他到处找,到处摸、到处掏,撕开一道道针脚,扯碎一团团羊毛,他可不想由于粗心大意而落下点什么。他意外拣到一百多金币,反而更加贪心不足起来。虽然到末了他并没有翻出别的新东西,也不觉亏得慌,连以前那些毯中飞人、药汤催吐、木棍洗礼、骡夫拳脚、褡裢丢失、大衣被抢,还有为了伺候难得的主人过的那些没吃没喝、疲于奔命的日子,一下子都觉得合算了。主人把拣到的东西全给了他,足够把这笔帐勾销。

可我们的苦脸骑士却满心只想弄清楚谁是箱子的主人。从诗呀、信呀,还有那些金币和考究的衬衫来看,想必是一个相当有身份的恋人,因为受到心上人的冷眼和亏待,一时想不开走上了绝路。然而,深山野岭杳无人迹,上哪儿去打听,于是堂吉诃德决定接着往前走,还是由着洛西南特的性儿,走到哪儿算哪儿,心想在那些野树林、荒草丛里总少不了冒出点什么稀奇古怪的事情。他正这样一路琢磨一路走,突然看见就在眼前的小山包上,有个人在满山的石头和草丛之间蹦来跳去,动作轻巧极了。他觉得那人好像是光着上身,满脸又浓又黑的胡子,长长的头发蓬松披散,脚上没穿鞋,赤裸着两腿;裤子只能遮盖大腿以上的部位,似乎是棕色丝绒做的,已经千疮百孔,到处露出肉来;头上也没戴帽子。刚才说了,此人动作轻巧,飞快跳过,不过苦脸骑士还是把上面那些细节都看得一清二楚。他本想追上那人,可是不行:洛西南特瘦弱无力,一向只会慢条斯理地迈碎步,哪能在崎岖的山路上奔跑。堂吉诃德认定那人就是马鞍垫和小箱子的主人,暗自打定主意,哪怕在这深山里转悠一年,也得设法找到他。他叫桑丘从驴背上下来,沿着山这边包抄;他自己走另一边。用这种办法说不定能撞上那个转眼就不见了的人。

“我不行,”桑丘拒绝了,“一离开老爷您,我就会吓得心惊肉跳、见神见鬼。劳驾您千万记住我这会儿说的话:从今往后我一步也不离开您。”

“好吧,”苦脸骑士说,“你想靠我壮胆,我当然很高兴;你即使吓破了胆,有我在旁边就不碍事。现在你慢慢在我后面走,只要能跟上就行,可是两只眼要张得跟灯笼似的。咱们绕这小山包走一圈,也许能碰上刚看见的那个人。咱们拣到的这堆东西的主人肯定是他。”

桑丘却说:

“我看最好别去找他。您想,要是找到了,他又正好是那堆钱的主人,我当然是应该还给他喽。所以,还是别费这事的好,让我心安理得地把钱揣起来。原主迟早会露面的,何苦钻隙觅缝地去找呢!说不定到时候钱都花光了,国王总不会叫我赔吧!”

“桑丘,这可就不对了。”堂吉诃德回答说,“既然咱们已经估摸着原主是谁,而且就在眼前,那可是非得找到,把东西还人家。要是不去找的话,心里就老得嘀咕,越来越觉得他是原主,这跟真的昧别人东西没什么两样。所以,桑丘老兄,去找他你不乐意,可是不去找他我不乐意。”

说完催着洛西南特就走。桑丘呢,多谢西内斯·德·帕萨蒙特,这会儿只好迈开双脚、扛起一大堆东西紧紧跟在后面。两人绕着小山走了一圈,最后在个小河沟里发现一头死骡子,已经被野狗、乌鸦吃去了大半,可是鞍子和缰绳还在。一见这情景,两人更加确信不疑:骡子和鞍垫的主人肯定是那个飞快跑走的人。他们正在发愣,忽然听到一声呼哨,像是牧人在赶牲口。接着,冷不丁地,一大群山羊从他们左边钻了出来,跟在后面的牧人也在山顶露了头,看来年龄不小了。堂吉诃德冲他喊了几声,叫他到山下他们那儿去。那人也大声问他们怎

么钻进这种人迹罕至的地方来了,因为平常只能看到山羊、野狼和其他猛兽的足迹。桑丘叫他快下山,他们会给他说个明白的。牧人下了山,来到堂吉诃德身边,对他说:

“我敢打赌,您准是在看这头死在沟里的租赁骡子。少说它也在这儿待了六个月了。请问:二位是不是碰见它的主人了?”

“我们谁也没碰见,”堂吉诃德回答他,“只是在离这儿不远的地方看到一副马鞍垫和一只小箱子。”

“我也看见过,”牧羊人说,“可是我从来没到跟前去拣,怕惹出麻烦,回头人家告我偷东西。要知道,魔鬼总是变着法坑人,给你脚下使绊子,弄得你摔倒了还不知是怎么回事。”

“我也是这么说的,”桑丘插嘴了,“我也看见了,只是老远扔一块石头过去,就再没理它,到现在还原封不动地待在那儿。我可不想要带铃铛的看家狗。”

“老人家能不能告诉我,”堂吉诃德问,“您知道这些东西的主人是谁吗?”

“就说我知道吧。”牧羊人说,“差不多是六个月以前,离这地方大概三莱瓜的羊倌棚里,来了一个模样身材都挺帅的漂亮小伙儿,骑的就是死在那儿的那头骡子,您说看见过可没碰过的鞍垫和箱子也是他的。他问我们这山里什么地方最荒凉僻静。大伙告诉他就是咱们现在待的这个山沟。真的,不信您再往里走半莱瓜,保准找不到回头路。所以我很奇怪,你们怎么钻进来的。不光没有大路通到这儿,连羊肠小路也没有。我说到哪儿了?对了,小伙儿听了我们的话,缰绳一勒,直冲我们指点的地方走去。大伙儿都很喜欢他的模样,可是不明白他的问话是什么意思,干吗要那么着急往深山里跑。从那以后再也没见他。过了几天,他半道上截住我们一个羊倌,二话不说,上去就是一顿拳打脚踢,完了就跑到驮干粮的毛驴旁边,一股脑儿抢走了所有的面包和干酪。最后手脚麻利地又钻回山里去了。听说了这件事,我们几个人在山高林密的地方转悠了差不多两天,最后才找到他,见他躲在一棵又粗又高的软木树洞里。他低眉顺眼地出洞来迎我们,破衣烂衫的,被太阳晒黑的脸也走了样,我们差一点没认出来。他那身衣服虽说是破了,可还能看出个大概,这才知道他就是我们要找的人。他客客气气跟我们打了招呼,没用几句话就给我们讲清了原委。说是他这副模样跑到山里来让大伙儿担惊受怕了,不过他只能这样做,他欠下的一大笔冤孽债要靠修行赎罪来还清。我们一遍遍问他究竟是谁,怎么也没能叫他开口。我们还告诉他,不吃东西是活不下去的,所以,他想吃什么,就事先说好他待在哪儿,我们会心甘情愿地给他送去。要是他不愿意这样,也可以尽管找羊倌要,千万别再抢了。他谢过了我们的好意,还说前几次真不该打劫,请我们原谅,只求往后看在上帝的面上周济他就行了,他保准不再胡来,至于他待的地方,就很难说了,只能每天夜里赶上哪儿就是哪儿。话刚说完,马上伤心地哭起来。就算我们长了一副铁石心肠,听了也得陪他流泪。想想看,头一次见他是什么光景,这会儿又是什么模样。我先头说了,他是个挺帅的漂亮小伙儿;说起话来斯斯文文,头头是道,分明是个有身份的体面人。他为人那么和气文雅,我们这些听他说话的尽管都是粗鲁的乡下人,也能一眼看出。他讲得正起劲的时候,半道上猛地打住,一声不吭了。好一会儿工夫,只顾两眼盯着脚下。我们谁也不言语,蔫不悄儿地等着,不知道他为啥发呆,怪可怜见的。瞅他瞪圆了眼睛,死死盯着脚下,眼睫毛半天不眨一下;接着又合上眼睛,皱起眉头,闭紧嘴唇,真让人担心他要犯什么疯病了。我们果然没想错:只见他一头栽倒在地上,又抽冷子跳了起来,发狂似的朝身边的人扑过去,真是气势汹汹。要不是我们赶紧拽开,他真会把那人连捶带咬地毁了。他当时还不停地嚷嚷:‘你这个丧尽天良的费尔南多!坑得我好苦啊!我这会儿要找你算帐。世上所有的坏水都窝在你心里发臭了;你变着法儿地招摇撞骗。现在我要用双手把你的黑心挖出来!’他还说了好多别的话,都是骂那个费尔南多的,说他坑蒙拐骗、没有良心。我们好不容易把他拉开,心里很不是滋味。他呢,再没说别的,撇下我们噌的一下就钻进野树林、荒草堆里,叫我们追也追不上。这么着,我们才揣摩着,他的疯病大概是时好时犯,不过实在是病得不轻,真不知道那个叫费尔南多的怎么狠狠地算计了他。从以后好多次的事情来看,我们一点没猜错。他有时候跑到山路上问羊倌们讨吃的,可有时候就是硬抢。反正只要疯病一犯,你好好给他东西他不要,非得动拳头夺不行。赶上脑袋清楚的时候,他会规规矩矩求人看在上帝的面上给他点吃的,还一边眼泪汪汪的千恩万谢。”

牧羊人接着讲下去:

“实话告诉二位吧,昨天我和四个牧羊的(两个是我的伙计,另外两个是朋友)商量定了,说什么也得想法找到他。然后管他乐意不乐意,先送他去阿尔莫多瓦尔再说,从这儿走,也就是八莱瓜的路程。要是他的病还有治,就在那儿给他治治看。再不就趁他脑袋清楚的时候,打听一下他到底是谁,有什么亲戚没有,也好捎个信儿去说说他受的这份罪。二位刚才问的事情我就知道这些。你们看见的那堆东西的主人就是你们撞上的那个人,整天光着身子在山上飞跑(堂吉诃德已经告诉他了,说是刚看到有人在山上蹦来跳去)。”

堂吉诃德听完牧羊人的话,感叹不已,越发想知道那个不幸的疯子到底是谁。他像先前一样再次打定主意?非得满山搜遍找到他不可,一个沟坎、一个山洞也不放过。可是没想到,他的运气还真不错。正在这个节骨眼儿上,他要去找的那个年轻人就在他们左近的山沟里露面了。只见他一边走一边嘴里嘟嘟囔囔,甭说离那么老远,就是走近了也听不清他说些什么。他的一身打扮正是刚才描述的那样。等走到跟前,堂吉诃德才看出,他穿的那件小褂原来是熏香皮子作的。很显然,能趁这身行头的人绝非等闲之辈。

年轻人走上前来跟他们打招呼,嗓音嘶哑刺耳,不过礼数周全。堂吉诃德也彬彬有礼地问候了对方,还特意从洛西南特背上下来,和蔼优雅地拥抱了他,紧紧搂了好一会儿,像是多时不见的老熟人一样。对方呢(仿照堂吉诃德的“苦脸”雅号,我们不妨称他“愁容褴褛人”)摆脱了那双胳膊之后,把堂吉诃德稍稍往外一推,两手搭在他肩上,仔细端详了半天,想认认到底是谁。等他看清了堂吉诃德披甲戴盔的那副模样装扮,脸上露出的惊讶一点不亚于堂吉诃德看他的表情。一番问候拥抱之后,头一个开口说话的是“褴褛人”。他都说了些什么?请接着读下一章。

(本章完)

第二部_42 桑丘就任海岛总督之前,堂吉诃德对他的劝告和其他深思熟虑的忠言第一部_34 下面接着讲一个死乞白赖想知道究竟的人第一部_28 神甫和理发师在黑山新鲜而有趣的经历第二部_72 堂吉诃德和桑丘进村之前第二部_26 下面接着讲演傀儡戏的趣闻和其他着实妙极了的事情第二部_58 堂吉诃德一路上奇遇不断,应接不暇第二部_30 堂吉诃德路遇美貌女猎手第二部_68 堂吉诃德与一大群猪相遇17 好样的堂吉诃德错不该把客店当作城堡,和他忠实的侍从桑丘·潘沙在那儿接着受尽第二部_42 桑丘就任海岛总督之前,堂吉诃德对他的劝告和其他深思熟虑的忠言57 堂吉诃德如何跟公爵告别以及公爵夫人的使女机灵调皮的阿勒提西多拉怎么跟他打趣第一部_2 想入非非的堂吉诃德第一次离家出游57 堂吉诃德如何跟公爵告别以及公爵夫人的使女机灵调皮的阿勒提西多拉怎么跟他打趣17 好样的堂吉诃德错不该把客店当作城堡,和他忠实的侍从桑丘·潘沙在那儿接着受尽第一部_36 客店里发生的其他稀奇事第一部_48 教长继续谈论骑士小说及对其他事情的高明见解第一部_26 堂吉诃德情思绵绵,继续在黑山辗转反侧52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_21 我们这位战无不胜的骑士奋力拼搏,夺得曼布里诺头盔以及其他事情第一部_30 美人多洛苔亚的机巧应对和其他妙趣横生的事件第二部_1 神甫和理发师跟堂吉诃德谈他的病57 堂吉诃德如何跟公爵告别以及公爵夫人的使女机灵调皮的阿勒提西多拉怎么跟他打趣第二部_8 堂吉诃德在去看望心上人杜尔西内亚·德尔·托博索的路上第二部_32 堂吉诃德如何答复对他的责难以及其他有趣的正经事第一部_36 客店里发生的其他稀奇事第一部_19 桑丘和主人逗乐的妙语,他们跟一具死尸相遇以及其他重要事件第二部_66 本章的内容读了就清楚,听了就明白第二部_52 这里讲到另一位伤心嬷嬷,也叫忧戚嬷嬷,又名堂娜罗德里格斯第一部_6 神甫和理发师再访想入非非的绅士家,在书房开始妙趣横生的大清点第二部_54 仅叙切题之事,别无枝蔓57 堂吉诃德如何跟公爵告别以及公爵夫人的使女机灵调皮的阿勒提西多拉怎么跟他打趣第二部_16 堂吉诃德遇到拉曼却的一位有识之士第二部_43 堂吉诃德接着给桑丘·潘沙忠告第二部_64 下面讲时至今日最令堂吉诃德沮丧的遭遇50 究竟是哪些狠心的魔法师先是毒打嬷嬷,接着又拧又掐堂吉诃德;以及小厮如何给桑56 为了帮助堂娜罗德里格斯嬷嬷的女儿,堂吉诃德·德·拉曼却和马弁托西罗斯展开一第二部_44 桑丘·潘沙如何被带去上任以及堂吉诃德在城堡里的奇特遭遇第二部_65 这里说明谁是白月骑士,以及堂格列高里奥如何获释和其他事情56 为了帮助堂娜罗德里格斯嬷嬷的女儿,堂吉诃德·德·拉曼却和马弁托西罗斯展开一第二部_26 下面接着讲演傀儡戏的趣闻和其他着实妙极了的事情第一部_37 这里接着讲猕虼猕蚣娜大公主的故事兼述其他奇遇第二部_49 桑丘·潘沙如何巡视海岛第二部_15 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从36 “伤心嬷嬷”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙写给他女第一部_4 这位骑士离开客栈以后的遭遇第二部_46 阿勒提西多拉单相思情丝何时了,铃铛猫儿害得堂吉诃德大受惊扰第二部_32 堂吉诃德如何答复对他的责难以及其他有趣的正经事第二部_64 下面讲时至今日最令堂吉诃德沮丧的遭遇第一部_44 这里接着讲述客店里的怪事第二部_21 接着讲卡马却的婚礼和其他趣闻第二部_14 下面接着讲有关林中骑士的奇遇第二部_12 接着讲述有关林中骑士的奇遇以及两个侍从之间别致诙谐的友好谈话5 桑丘·潘沙和他妻子特莱萨·潘沙一番机敏有趣的谈话,以及其他应该永志不忘的事情第一部_46 巡逻队员的奇特经历,我们的大骑士堂吉诃德的雷霆之怒4 桑丘·潘沙回答了参孙·卡拉斯科学士的问题,解开了他的疑团,以及其他值得讲述记第二部_8 堂吉诃德在去看望心上人杜尔西内亚·德尔·托博索的路上第二部_16 堂吉诃德遇到拉曼却的一位有识之士第二部_52 这里讲到另一位伤心嬷嬷,也叫忧戚嬷嬷,又名堂娜罗德里格斯2 这里说明佩德罗师傅和那只猴子的来历,并且讲述堂吉诃德如何介入驴叫事件,结果事48 公爵夫人的嬷嬷堂娜罗德里格斯为什么找堂吉诃德,还有其他值得大书特书、永世传8 惊天地绝古今的风车恶战,勇猛的堂吉诃德大显身手以及其他堪为世代传颂的事情第二部_12 威武的堂吉诃德和强悍的镜子骑士奇妙相遇第二部_45 了不起的桑丘·潘沙进岛上任以及他如何开始理政第二部_58 堂吉诃德一路上奇遇不断,应接不暇第二部_53 桑丘辛苦为官一场的收尾和结局第二部_43 堂吉诃德接着给桑丘·潘沙忠告52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓第二部_11 勇敢的堂吉诃德途中奇遇:马车或大车上的《死神的随行》第二部_14 下面接着讲有关林中骑士的奇遇第一部_49 桑丘·潘沙对他主人说了一番很有见地的话17 好样的堂吉诃德错不该把客店当作城堡,和他忠实的侍从桑丘·潘沙在那儿接着受尽第二部_53 桑丘辛苦为官一场的收尾和结局第二部_7 堂吉诃德和他的侍从商谈及其他重大事件第二部_68 堂吉诃德与一大群猪相遇第二部_49 桑丘·潘沙如何巡视海岛第二部_26 下面接着讲演傀儡戏的趣闻和其他着实妙极了的事情第一部_32 堂吉诃德一行人在小客店里遇到的事第一部_31 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间饶有兴味的谈话和其他插曲第二部_72 堂吉诃德和桑丘进村之前第一部_49 桑丘·潘沙对他主人说了一番很有见地的话第二部_19 这里讲述多情牧人的遭遇和其他确实有趣的事情第一部_35 堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾第二部_53 桑丘辛苦为官一场的收尾和结局第二部_20 这里讲述财东卡马却的婚礼和穷人巴西里奥的遭遇第二部_28 贝嫩赫里说:用心细读,自会明了第一部_3 堂吉诃德受封骑士的有趣场面第二部_8 堂吉诃德在去看望心上人杜尔西内亚·德尔·托博索的路上25 勇敢的曼却骑士在黑山的种种奇遇,以及他如何仿效“阴郁美少年”苦修赎罪52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓第二部_68 堂吉诃德与一大群猪相遇第二部_35 下面接着讲堂吉诃德如何得知为杜尔西内亚驱魔的方法和别的古怪事22 一伙倒霉鬼如何硬是被送往他们不想去的地方,堂吉诃德又如何把他们都放了2 这里说明佩德罗师傅和那只猴子的来历,并且讲述堂吉诃德如何介入驴叫事件,结果事第一部_28 神甫和理发师在黑山新鲜而有趣的经历第一部_48 教长继续谈论骑士小说及对其他事情的高明见解第一部_4 这位骑士离开客栈以后的遭遇第二部_21 接着讲卡马却的婚礼和其他趣闻第二部_3 堂吉诃德、桑丘·潘沙和参孙·卡拉斯科学士交谈,令人忍俊不禁第二部_31 下面将谈到许多重大事件