2020年太混乱 牛津字典选不出年度代表字

2020年太混乱 牛津字典选不出年度代表字。(示意图达志影像shutterstock提供)

2020年一整年变化万千又迅速,牛津英语大辞典(Oxford English Dictionary)无法一如传统选出单一年度代表字,而是改为探讨今年语言发展得有多快、多深远。

美国有线电视新闻网(CNN)报导,牛津英语大辞典表示,由于语言不断迅速适应新情势,因此「很快就可以明显看出,2020年无法单单只用一个字概括」。

牛津英语大辞典今年的报告名为「空前一年的词汇」(Words of an Unprecedented Year);「空前」(unprecedented)这个形容词本身的使用次数在今年就非常频繁。

报告写道:「不过今年真正空前的,是英语系国家以超快速度累积有关2019冠状病毒疾病(COVID-19)新的集体字汇,以及冠状病毒在许多例子中,有多迅速地成为语言的一个核心部分。」

报告随着一整年时序推进,依据字汇使用的高峰期,详细说明特定月份最重要的代表字。

今年一月,澳洲遭逢历来最严重的野火季,当时代表字为「丛林大火」(bushfire);2月,美国总统川普的弹劾审判终结,当时最重要的字汇为「宣告无罪」(acquittal)。

自3月以后,与新型冠状病毒疫情有关的字词开始称霸,包括2月11日首度记录到的全新字眼COVID-19,以及「封锁」(lockdown)、「社交距离」(social distancing)和「解封」(reopening)。

6月间,「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)这句话的使用量大爆发,接着是「取消文化」(cancel culture)和「非裔原住民与其他有色人种」(Black, indigenous and other people of color)的英文缩写BIPOC。

8月的代表字为「邮寄」(Mail-in)和「白俄罗斯人」(Belarusian),分指美国总统大选的邮寄投票和白俄罗斯总统鲁卡申柯(Alexander Lukashenko)。

9月时,英国政府把大规模冠状病毒采检计划命名为「射月」(Moonshot);10月间,「净零」(net zero)和「超级传播者」(superspreader)两字特别突出。

「净零」指的是中国国家主席习近平承诺中国要在2060年之前实现碳中和(carbon neutral)目标;「超级传播者」一词使用率大增,则是因为美国白宫举行联邦最高法院大法官提名仪式后出现COVID-19群聚感染。根据牛津英语大辞典,「超级传播者」一词可追溯到70 年代。

牛津英语大辞典2019年度代表字为「气候紧急状态」(climate emergency);2018年则为「有毒」(toxic)。