How short are we?不是問人有多矮!「short」五個用法可別誤會整句話

图/pixabay

Michael正在做一个专案,他跟老板提行销经费不太够。老板说:"How short are we?"

Michael楞了一下,什么有多矮,还是有多短,这是在骂人吗?

其实,英文里的 short,背后藏着比「短」更多的语感和逻辑。今天就来破解几个 「short ≠ 短」 的常见例子,帮大家看清楚:为什么我们以为自己懂了,但其实误会了整句话!

1.How short are we?

(X)我们有多矮?

(O)我们还差多少?

很多人一听会以为这是在问「我们有多矮?」「东西有多短?」

其实不是。这句话常见于团队合作、计划进度、预算、捐款目标等情境。举例:

We need $10,000 to finish the project. We’ve raised $7,500. 我们得要10,000元才能完成这个案子。我们已经募了7,500元。

How short are we? 那还差多少?

We’re short $2,500.(我们还差两千五。)

"How short" 在这里是问「还差多少」、「还缺多少」,不是长度上的「多短」!

2.I'm a bit short this week.

(X)我这星期变矮了。

(O)我这星期现金不太够。

一如上个情境,short意思是短缺,这句话的意思是「我钱不够用」,类似中文「手头很紧」。

再看一例:

Can I pay you back tomorrow? I'm short right now.(我现在没钱,明天还你可以吗?)

3.We’re still short two people.

(X)我们矮了两个人。

(O)我们还缺两个人。

这里的 short 不是「我们矮了两个人」,而是「人手不足」、「数量不够」。

这是英文里 short of something = 缺少某物 的用法。

常见句型还有:

We’re short on time.(我们时间不够了。)

I’m a bit short this month.(我这个月有点手头紧。)

4.He was a bit short with me.

(X)我们在一起时间很短。

(O)他对我讲话有点不耐烦/冷冷的。

这里的short也不是「短」的意思!而是「语气简短、态度冷淡、没有耐心」,像是有人不想多讲话。举例:

I asked him how the project was going, and he was really short with me.

(我问他专案怎么样,他语气冷冷的,感觉很不耐烦。)

这种说法常出现在职场、朋友之间的对话中,语气听起来就像中文说的「态度很差」、「说话很硬」。

5.We’re running short on time.

(X)我们短跑即时到达。

(O)我们时间快不够了。

这是会议、简报里超常听到的一句话。

Let’s wrap it up — we’re running short on time.

(我们时间不多了,该结束啰。)

「running short」= 快不够了、正在短缺

帮大家recap一下,总结:Short ≠ 短,而是「不足、冷淡、精简」等语感

How short are we? 我们还差多少?

I’m short with cash. 我钱不够。

We’re short two people. 我们缺两个人手。

He was short with me. 他对我态度很冷淡/不耐烦。

We’re running short on time. 我们快没时间了。

「Short」的确是「短」的意思,但在不同语境中,它可以是「不足、缺乏、简略、态度冷淡」。

有时候,真正的进步不是再背一个新单字,而是开发现一个字多重用法。