陆射卫星变「missile」!国防部英文出包登外媒

外媒驻台记者关注国防部警报中,卫星变「飞弹」的英文翻译错误情形。(图/读者提供)

中国大陆今(9)日下午3时3分成功发射爱因斯坦探针卫星,我国防部至少2次罕见发送国家级警报,指出卫星已飞越台湾南部上空。其中外媒驻台记者也关注国防部发送的警报,尤其注意到中文提及「卫星」、英文却提「飞弹」的中英文差异,指出似乎是翻译错误。另外驻台记者何贵森(Chris Horton)也发文指出,近期大陆发射卫星时,并未引起台湾这种反应。

国防部发送国家级警报后,包括德国之声记者James Chater、CNN记者黎普利(Will Ripley)等都在社群平台X发文分享台湾民众收到的警报内容,黎普利指出,台湾「罕见」发布国家级警报。

James Chater指出,中文警报内容提到是卫星飞越台湾南部上空,不过英文却写飞弹(missile),指出台湾国防部已证实是卫星,「因此英文似乎是翻译错误」。该则推文至今吸引7400人次浏览。

另外,为《纽约时报》、《日经亚洲》撰文的驻台记者何贵森也发文提到中英文差异的问题,他说他所在的区域收到2次长达5秒的警报,也指出「近期中国的卫星发射并未引起这种反应」。

美联社、德国之声也接续报导大陆发射卫星、台湾发布警报的消息,内容也都提及台湾警报中英文用字的差异。