怕老外看不懂...议员建议「自强号→快速列车」 网:吃饱太闲
现在常能在捷运或台铁车厢内,看到外国旅客的身影,而桃园市议员王浩宇就认为,「自强号」等列车名称应该通通换掉,让老外能清楚分辨车种差异。对此,网友纷纷吐槽,「为什么要为了外国人改变自己国家的特有文化?」、「应该保留自己的名字,再加注英文吧」。
王浩宇26日在脸书表示,真的应该把自强号改为「快速列车」,莒光号改成为「急行列车」,而太鲁阁号改叫「特级列车」,否则各国旅客来台湾,根本搞不懂车种之间的差异。
对此,不少网友持反对态度,认为这是台湾的特色没必要改,回应「名字只是名字,有些事改来改去会四不像,做出特色卡实在,而且台湾钱不多了,不能乱挥霍」、「就将快速列车、急行列车和特急列车翻译成各国语言就好啦,有很难?」、「吃饱太闲了」、「我反对到底,为什么要配合某些观光客」。
▲王浩宇po文建议改列车名。(图/翻摄自王浩宇脸书)
另外,有网友列出官方各车种名称翻译,「自强号:Tze-Chiang Limited Express;莒光号:Chu-Kuang Express;复兴号:Fu-Hsing Semi Express;区间快:Fast Local Train;区间车:Local Train」,打脸道「要不要先去查一下铁路局是怎么翻译的?而且快速列车、急行列车、特急列车是日本用语,外国观光客还是一头雾水啊!」
据了解,自强号列车的名称由来,是台铁于1976年委托中华民国民意测验协会,以内部预定好的40多个名字来随机访问旅客,调查结果以自强号、胜利号及自由号各占3分之1,最后由当时台湾省政府主席谢东闵裁夺,定名为「自强号」,希望这批车能「庄敬自强,处变不惊」以及「自强不息」。