旺报社评》台湾腔连结两岸民心认同
社评
动漫影片《灌篮高手》近日在大陆上映。为了唤起这部日本动漫在大陆观众心中的记忆,该影片邀请了20多年前为主角流川枫、樱木花道配音的台湾配音员官志宏、于正升,受到大陆年轻人的热捧。随之而来关于台配动漫作品的讨论热度,在小红书、抖音等社群平台居高不下。在两岸关系持续紧张的背景下,台配声音在大陆获得青年人的积极肯定,可谓艰难时局中一抹难得的亮丽色彩。
台湾配音受大陆人喜爱
大陆影视动漫长期以来受台湾配音行业影响颇深。在大陆80后、90后心中,台配动漫是一代人的记忆,如《圣斗士星矢》、《哆啦A梦》、《樱桃小丸子》、《名侦探柯南》、《灌篮高手》等等,早在20世纪90年代就已传播至大陆,广受好评。至今腾讯、优酷、爱奇艺等大陆影音网站上的许多动漫仍沿用台湾配音,反映出台配动漫在大陆人心中的分量。
从1950年代上海译制厂以来的「译制腔」,到现在逐渐自然生活化,大陆影视配音也在与时俱进。如今,大陆配音行业更进入专业化、公司化阶段,如729声工场、北斗企鹅、音熊联盟、领声、胜利之音等企业化运营多年。据艾瑞咨询统计,2020年大陆网路音频行业市场规模为123亿元人民币,预计到2023年可超过300亿元人民币。
虽然配音行业相对小众,但两岸市场合作前景广阔。尤其是当传统的配音市场与网路声音市场相叠加时,配音不再局限于电影、广告、有声书、声音培训、导航等机会,它将打开两岸声音市场的更多可能。当前,大陆市场对高品质配音的需求日渐提升,而大陆专业配音员数量严重不足,意味着两岸在配音市场的合作将大有可为。
事实上,大陆人的耳中已有许多充满亲切感和感染力来自台湾配音员的声音。从刘杰配音的电视剧《戏说乾隆》、动漫《犬夜叉》,再到何志威、于正升为大陆电子游戏配音。这些配音员在大陆网路上拥有很高的讨论度,本土化台词更是深受喜爱。陈美贞为《哆啦A梦》的配音,「天啊!怎么会这样子!」「生命的价值是看内在的哦!」这些台词加入了台湾人发音中常有的气音,为日本动漫注入了生活化的腔调,让配音听起来更自然、不生硬,也更受大陆年轻人喜爱。
心灵贴合有助两岸和解
台湾配音员能在大陆的声优热潮中掌握行业机会,不仅因为大陆需要这方面专业人才,从某种程度来说,还与大陆民众认知的台湾腔这一文化符号有关。大陆大多数80后、90后都对台湾腔很熟悉。语言学者彭骏逸在2012至2016年期间完成的博士论文,探讨大陆人对台湾腔的印象。论文共调查300余名大陆人对台湾腔的态度,发现大陆人对台湾腔的认知首先来自早期赴陆的台湾精英;其次则是2000年左右输往大陆的《流星花园》等偶像剧。更因偶像剧里的角色,构筑了大陆社会对于女性可爱及温柔的看法,也勾勒出一个体贴暖男的形象。可以说,「台湾腔」的影剧与动漫,伴随着大陆80后、90后成长年代,这也是台湾腔让大陆年轻人感觉亲切之所在。
许多台湾人到了大陆,印象最深刻的事情或许就是一开口就能被大陆人辨识。不仅如此,大陆人还时不时表示台湾腔好听,许多人开车使用「高德地图」app时,专门设置台湾艺人林志玲的语音导航。他们认为,温柔、甜美的声音,略带撒娇的语气,能微微平复司机遭遇拥堵时的坏心情。
尽管大陆天南地北,各地都有自己的方言、腔调,但是,台湾腔在大陆影响力广泛且深厚,也具有不可替代的特殊性。两岸血脉相通、文化同根,但历史记忆不同,语言也因各自政策与地域因素,发展出不同特色,台湾人一旦开口说话,语言上细腻、生动、形象的特色,唤醒大陆年轻人关于台湾腔的熟悉感和认同感,这种心灵间的贴合本身就是两岸民心的一种和解。这背后,凸显的则是两岸交流的重要性。在两岸关系紧张情势下,两岸青年的互动交流,两岸的文化交流与互通,是培育两岸关系和平因子的关键所在。