「Words at War, 一个律师的文字战场」新书出版

▲「Words at War, 一个律师文字战场」。(图/翻摄自Shoshay痞客邦)

「Life knocks you down but you have to get up. This isn't the end.」──Scott L. Schubel

2014年三月二十八日,他的情况突然恶化,我失控大哭,他抱紧我要我别慌,等我情绪稳定下来,仍然独自撑着病痛出门上班。之后,他传了封长长的信给我,信末,是上面那句话。

在他抗癌的六年中,我其实是那个软弱的一方,他坚持自己一人去看医生、做化疗,每次听完医生宣布的坏消息后,会先上网找资料,再说服我情况没那么糟;一有新的研究出来,会马上跟我报告,然后要我给他一个开心的笑,他总说,他最擅长的就是幽默感,可是我却听不懂・・・・・・他说:「我这辈子最不放心的就是妳。」

「Words at War, 一个律师的文字战场」这本书,从2006年开始写到2008年停滞,在他的鼓励之下,2012年才再写了两篇;虽然2014年之后的案件有我参与整个流程,但秉于他对细节脉络的谨慎态度,我不便以他之名,冒犯写错案例之嫌,只能仓促以我这个代笔人跳出来写篇尾声」做结。无论如何,他想跟读者说的、想跟我说的,是:「别让生活击垮,这里还不是终点,你必须勇敢再站起来。」

故事以他为第一人称,加入小说情境现实背景,以及他个人对于坚持正义法律信念。14个案件有输有赢,不变的是他独特的幽默以及对自己永远嘲讽的心。故事里的每一句笑话都来自于他,所有峰回路转的机智也来自于他,除了写成的文字变成中文之外,他其实才是本书的口述作者。因此,出版社很巧妙地把英文书名放大,把作者简介的照片放上我们的合照,也在每个篇章之前夹入真正在法庭上的英文答辩,最后,还有他本人的签名。

A standing man,是秀威出版社的责任编辑辛秉学全书印象,认为书中主角跟《间谍桥》这部电影里的吉姆同样是一位奋斗不懈的律师,有着重叠的形象。这本书能出版,最需要感谢的便是辛主编,有他难得的欣赏并极力促成各部门间对整个出版细节的共识;也得感谢美编蔡玮筠,将美国宪法字句极具巧思设计成缠绕住律师的网!当然,还有四位帮我做序的律师和法律界好友

陈君圣律师-律师无法判定有罪无罪,纵使与民粹道德评价冲突,依然本着对法律的信仰,依循专业找出真相,维护司法公正性,保障法律赋予人民权利

骆忠诚律师-类似传纪的描述手法让读者能够跟着小说人物一起成长,也让此书更贴近读者的视角,俨然读者自己就陪着闯过每一个困境

林秀怡律师-如果您不是律师或法律工作者,透过本书您可以了解律师的思维,而且,未来万一需要聘雇律师时,您也可以将之作为选择的参考!

李岳樵,J.D.-这十几个案件除了可以帮助一个法学院学生找回继续完成学业的热情,也可以帮助有意把台湾司法加入陪审制前辈,简单去了解陪审制实务上的难处。

想试阅的朋友,可以在部落格阅读四篇连载,或是到「作家生活志」阅读部分篇章。

「作家生活志」http://showwe.tw/blog/article.aspx?a=5060