这些单字乱用容易被误会 母狗Bitch、公鸡Cock、猫Pussy

记者黄君瀚综合报导

每个国家都有各自独特的文化,尤其许多字句辞汇用法,渐渐脱离原始的解释,在人们的约定俗成中,赋予截然不同的意义。因此,使用这些字词时,千万不能只看「字面上」的解释,随口说出这些语汇可是会吓坏人,也容易让人误会呢!

「不要闹工作室」29日推出新影片,找来美籍华人Emily(聂凡格)担任老师,分享3种「千万别用错的英文单字」,分别是Bitch(母狗)、Cock(公鸡)、Pussy(猫)。Emily说,这些单字除了字面上的意思,另有一层特殊涵义

Emily第一个介绍的单字是「母狗」,母狗英文是female dog,也可以叫bitch,「可是我们说bitch的时候,就会让人家觉得像「华妃」这样的角色(应指贱人)。」第二个分享的单字是「公鸡」,英文是rooster,也可以叫做cock,不过后者可能会让人想到是「男性传宗接代的工具」。最后一个单字是「猫」,英文是cat,另一种说法是pussy,不过后者另外的意思是「女生自然生小孩出口」。

Emily老师最后不忘叮咛,以后用到Bitch、Cock、Pussy这3个字,一定要特别当心。影片传上网,吸引不少网友讨论,「家里有三只bitch」、「个人觉得最夸张的字是creamp!e」、「这些字原本的意思早就不在了,怎么讲都会被误解」、「Pussy一直以为是猫咪」、「就像台湾puma、鸡鸡鲍鱼不能乱用这样」、「内容很实用,笔记笔记。」