第二十三章 穆夫·波特得救了

穆夫·波特得救了

那种呆滞的气氛终于被搅动了,而且搅动得很厉害:法庭开始审理那桩凶杀案。这件事立即成为村里人的热门话题。汤姆无法回避。只要有人提起杀人案的事,他就心里发憷,因为他良心上很不安,又很害怕,所以他几乎觉得,这些话都是人家故意说给他听的,是在“试探”他。他认为别人无论如何不可能怀疑他了解那起谋杀案的内幕,但是听到周围这些议论时仍然无法安下心来。他无时无刻不在打寒战。他把哈克带到一个僻静地方,想要跟他说说话。开口说一会儿话,让另一个患难伙伴分担一点儿自己的痛苦,在某种程度上也是一种安慰。而且,他还想搞清楚哈克是不是一向说话很谨慎。

“哈克,你跟谁说起过——那件事吗?”

“那件什么事呀?”

“你明白什么事。”

“哦——当然没有。”

“一句话也没有说过?”

“一个字也没有说过,老天作证。你干吗要问?”

“哦,我很怕。”

“哎呀,汤姆·索亚,那事儿要是让人知道,我们可是活不了两天的。你也心里明白。”

汤姆放心一点儿了。过了片刻,他说:

“哈克,他们谁也不能动员你去告发,对吗?”

“动员我去告发?哎呀,除非我想叫那杂种魔鬼把我溺死,他们才动员得了我呢,否则就休想。”

“嗯,那就好。我看,我们只要什么也不说,就不会有事儿。不过,我们还得再发一回誓。那样就更保险。”

“我赞成。”

于是,他们又很庄严地发了一次誓。

“人家在说些什么来着,哈克?我听到好多好多。”

“说些什么?唉,还不就是穆夫·波特、穆夫·波特、穆夫·波特的。我听后老是一身冷汗,真想找个地方躲起来。”

“我也听到那种话。我看他算是完了。你有的时候难道不为他感到难过?”

“经常难过着呢——经常难过着呢。他是个微不足道的人,可是话又要说回来,他从来没有干过损害别人的事儿。他就是钓点鱼,卖了钱买酒喝,还经常闲混。可是,天哪,那种事情我们也干过呀——起码我们这些人多半都干过——连牧师什么的也干过。可他是个挺不错的人——有一回他钓了鱼不够一人分一条,就给我半条。我倒霉的时候,他好多回替我说好话呢。”

“嗯,他帮我补过风筝,哈克,还替我在钓鱼线上装钩子。要是我们有办法救他出来就好了。”

“哎呀!我们可是没有办法,汤姆。再说,救出来也没有用,人家还会把他抓进去的。”

“是啊——他们会的。可是,听到人家那么骂他,我很难过,其实他根本没有干——那事儿。”

“我也是,汤姆。天哪,我听见他们在说,他是全国最凶恶的坏蛋,不知道过去干吗没有把他吊死。”

“没错儿,他们老是那么说的。我还听到他们在说,要是把他放出来,他们就自己动手吊死他。”

“他们也真干得出来的。”

两个孩子谈了很久,但他们并没有从中得到多少安慰。天快要黑的时候,他们在那座孤零零的小监狱附近转来转去。他们也许怀着一种模糊的希望,希望发生什么事,帮他们解决难题。可是,什么事也没有发生,好像没有哪个天使或者哪个神仙关心这个倒霉的囚徒。

两个孩子干了他们过去常干的事——走到监狱的栅栏跟前,给波特一点儿烟叶和火柴。他被关押在下面一层,那里

没有人看守。

他拿着礼物向他们表示感激的时候,以往总是触动他们的良心,这次触动得更深。他们听了波特下面的一番话以后,痛感自己胆小怕事、不仁不义:

“你们对我真好,孩子们——比村里的谁都好。我忘不了,忘不了的。我经常自言自语:‘过去哪个孩子的风筝之类的东西破了,我都帮着补,还告诉他们哪里是钓鱼的好地方,拼命跟他们交朋友。如今老穆夫落难了,他们都把他忘了。可是汤姆没有忘,哈克没有忘——他们没有忘记他。’我说:‘我也没有忘记他们。’哎呀,孩子们,我干了一桩糟糕透顶的事儿——我当时喝醉了,稀里糊涂的——我只有这么解释。现在,我就要被吊死,真是活该啊。真是活该,不过也是一件大好事,我看——反正我是那么希望的。哎呀,我们不说那个了。我不想叫你们伤心,你们都是我的朋友。不过,我要说,你们千万别喝醉,那样你们永远也不会被关到这儿来的。你们往西站一点儿——好——就这样。一个人落难的时候,看到你们那么亲热的脸真是很大的安慰。除了你们,我在这儿还没有见过亲热的脸呢。亲热的脸多好看——亲热的脸多好看。你们一个爬到另一个背上去,让我摸摸你们的脸。就这样。握握手——把你们的手从铁栏里伸进来,我的手太大。手很小啊,没有多少劲儿,可是帮了穆夫·波特的大忙啊。要是能帮更大的忙的话,也是会帮的。”

汤姆回到家里,心里很难受。那天晚上,他做了许多噩梦。第二天和第三天,他一直在法院周围晃来晃去,有一种几乎无法抑制的强烈愿望左右着他,他很想进去,但又总是迫使自己待在外面。哈克也经历着同样的感受。他们故意互相回避。他们都不时各自走开,但过不了多久又总是回来,两个人都无法摆脱一种令人沮丧的吸引力。当有人从法庭走出来的时候,汤姆就竖起耳朵听着,但总是听到令人伤心的消息——撒在可怜的波特身边的罗网正在无情地收紧。到第二天过去的时候,村里街谈巷议的大致内容是:英琼·乔的证据是过硬的、不可推翻的,陪审团会作出什么判决已经是毫无疑问的了。

那天晚上,汤姆出去了很长时间,是从窗里爬进来睡觉的。他显得特别兴奋,几小时以后方才入睡。次日上午,全村的人都拥向法院。这是一个重大的日子。法庭里挤满听众,男女大约各占一半。等了很长时间以后,陪审团鱼贯而出,各就各位。没过多久,波特被押进来,他看上去又苍白,又憔悴,又胆怯,又绝望,身上还套着铁链子。他坐到好奇的眼睛都看得到的地方,英琼·乔也同样坐在十分显眼的位置,他还像往常那样绷着脸。又停顿片刻,法官到了,司法官宣布开庭。接着,照例传来律师们低声交谈和整理文件的声音。这些琐事,加上随之而来的延误,制造了一种准备开庭的气氛,既给人深刻的印象,又能吸引注意力。

第一名证人出庭作证了。他证明,在发现凶杀的那天凌晨,他见到穆夫·波特在溪里洗澡,可他马上溜掉了。经过进一步盘问以后,公诉律师说:

“与证人对质。”

犯人抬一下眼睛,但听到自己律师的话以后,又把眼睛垂了下去:

“我没有什么可问的。”

下一名证人证明他在尸体附近发现那把刀子。公诉律师说:

“与证人对质。”

“我没有什么可问的。”波特的律师回答说。

第三名证人发誓说,他经常见到波特拿着那把刀子。

“与证人对质。”

波特的律师还是拒绝与他质证。听众的脸上开始流露出恼怒的表情。这个律师不作

辩护,是不是有意要断送他委托人的性命呢?

几名证人证明了波特被带到犯罪现场时的畏罪举止。他们没有受到盘诘就被允许离开证人席。

那天上午发生在墓地里的那些不利于被告的事情,在场的人都还记忆犹新,此刻每一细节都由可信赖的证人呈上法庭,而波特的律师未向任何人提出反问。听众感到迷惑不解,很是不满,都在低声议论,因而受到法官的呵斥。这时候,公诉律师说:

“根据公民们简单而又无可怀疑的证词,我们可以确定,受到审讯的那名倒霉的被告毫无疑问犯下了这桩可怕的罪行。本案的辩论到此结束。”

可怜的波特呻吟一声,伸手捂住了脸,轻轻地摇晃着身体。在场的人无不感到痛心,大家都默不做声。许多男人大为感动,许多女人深表同情,流出了眼泪。就在这时候,辩护律师站起身来,说:

“法官大人,本案开庭的时候我们曾经说过,我们的目的是要证明,我们的委托人是在喝醉以后,在神志迷乱、缺乏理智、不负责任的情况下,干出这件可怕的事情的。现在我们已经改变想法,不再提出那个申诉。”接着,他回过头来对书记员说:“传托马斯·索亚!”

人人脸上都露出惊讶而又困惑的神色,连波特也不例外。当汤姆站起身来走到证人席上的时候,大家都用诧异的目光盯着他看。这个孩子看上去一副失魂落魄的样子,他真的吓坏了。接着举行了宣誓仪式。

“托马斯·索亚,6月17日那天的半夜前后,你在什么地方?”汤姆朝绷着脸的英琼·乔瞥一眼,张不开嘴。听众屏息听着,但是听不见他说话。然而,过了片刻,那个孩子恢复了一点儿气力,使足劲儿来让部分听众听清他的话音:

“坟场里!”

“请说响一点儿。别怕,你是在——”

“坟场里。”

乔的脸上掠过一丝冷笑。

“是在霍斯·威廉斯的坟附近吗?”

“是的,先生。”

“胆子大一点儿,再说响一点儿。有多近?”

“离你这么近。”

“你是不是躲起来了?”

“我躲起来了。”

“躲在哪里?”

“坟边的几棵榆树后面。”

“有谁跟你在一块儿吗?”

“有的,先生。我是跟——”

“别忙——等一等。先不提你伙伴的名字。到适当的时候,我们会叫他出庭的。你带什么东西去没有?”

汤姆迟疑不决,看上去有点儿慌乱。

“说出来呀,我的孩子,别怕。事实总是会受到尊重的。你把什么带到那儿去了?”

“只带了一只——一只——死猫。”

响起一阵笑声,法官马上予以制止。

“我们会把那只猫的骨头拿给大家看的。现在,我的孩子,你把事情的经过跟我们讲讲吧——用你自己的口气讲——一点儿也不要漏掉,别怕。”

汤姆开始讲了——一开头有点儿结结巴巴,但是进入主题以后,他越讲越起劲,因此也就越讲越流利。不一会儿,法庭上鸦雀无声,只听得见他的声音,每双眼睛都在盯着他看。听众都张着嘴巴,屏住呼吸,全神贯注地听着他讲话,全然忘了时间,听得如痴如醉。汤姆说到下面的话的时候,再也无法控制内心的感情:

“正当那个医生挥动木牌子、穆夫·波特倒在地上的时候,英琼·乔拿着刀跳起身来——”

哗啦!那“杂种”闪电般地朝一扇窗子跳过去,挣脱所有拦路的人,顿时不见了踪影。

(本章完)

第十七章 海盗们出席自己的葬礼第三十三章 英琼·乔的可悲下场第一章 调皮贪玩的汤姆第二十三章 穆夫·波特得救了第十二章 猫服止痛药水第二十五章 寻找秘藏的财宝第十五章 汤姆暗中探家第二十二章 哈克·费恩引用《圣经》第八章 无敌的黑衣大侠第七章 玩壁虱,爱情遭挫折第三十三章 英琼·乔的可悲下场第十四章 海盗们的快乐营地第二十章 汤姆替贝基挨鞭子第一章 调皮贪玩的汤姆第二十九章 哈克报信救寡妇第二十章 汤姆替贝基挨鞭子第四章 主日学校里出风头第十一章 汤姆觉得良心不安第十五章 汤姆暗中探家第二十七章 战战兢兢地跟踪追击第二十二章 哈克·费恩引用《圣经》第十三章 海盗们扬帆出航第十四章 海盗们的快乐营地第二十五章 寻找秘藏的财宝第二十章 汤姆替贝基挨鞭子第二十一章 老师的镀金秃头第三十四章 一大堆黄灿灿的金币第二十章 汤姆替贝基挨鞭子第十章 野狗吠声报凶信第十二章 猫服止痛药水第二十七章 战战兢兢地跟踪追击第五章 老虎钳甲虫作弄狮子狗第六章 汤姆挨罚遇贝基第三十一章 找到了,又丢了第二章 光荣的粉刷匠第十四章 海盗们的快乐营地第二十七章 战战兢兢地跟踪追击第十九章 狠心的“我想不到”第八章 无敌的黑衣大侠第二十六章 真强盗掘走一箱金币第二十二章 哈克·费恩引用《圣经》第一章 调皮贪玩的汤姆第五章 老虎钳甲虫作弄狮子狗第五章 老虎钳甲虫作弄狮子狗第十三章 海盗们扬帆出航第二十三章 穆夫·波特得救了第三章 忙于战争和恋爱第九章 坟场惨案第二十五章 寻找秘藏的财宝第三十三章 英琼·乔的可悲下场第十三章 海盗们扬帆出航第七章 玩壁虱,爱情遭挫折第二十六章 真强盗掘走一箱金币第六章 汤姆挨罚遇贝基第十八章 汤姆以梦吐秘密第十七章 海盗们出席自己的葬礼第五章 老虎钳甲虫作弄狮子狗第四章 主日学校里出风头第二十五章 寻找秘藏的财宝第三十四章 一大堆黄灿灿的金币第十九章 狠心的“我想不到”第十九章 狠心的“我想不到”第二十四章 白天出风头,夜里做噩梦第三十三章 英琼·乔的可悲下场第八章 无敌的黑衣大侠第十九章 狠心的“我想不到”第十三章 海盗们扬帆出航第八章 无敌的黑衣大侠第三十章 汤姆和贝基洞中迷路第二章 光荣的粉刷匠第一章 调皮贪玩的汤姆第二十八章 夜探英琼·乔的巢穴第二十六章 真强盗掘走一箱金币第二十五章 寻找秘藏的财宝第二十五章 寻找秘藏的财宝第二十三章 穆夫·波特得救了第二十九章 哈克报信救寡妇第十五章 汤姆暗中探家第二十四章 白天出风头,夜里做噩梦第十四章 海盗们的快乐营地第二十八章 夜探英琼·乔的巢穴第一章 调皮贪玩的汤姆第十三章 海盗们扬帆出航第二十四章 白天出风头,夜里做噩梦第七章 玩壁虱,爱情遭挫折第十一章 汤姆觉得良心不安第十二章 猫服止痛药水第二十二章 哈克·费恩引用《圣经》第十四章 海盗们的快乐营地第十四章 海盗们的快乐营地第二十九章 哈克报信救寡妇第五章 老虎钳甲虫作弄狮子狗第三十三章 英琼·乔的可悲下场第九章 坟场惨案第一章 调皮贪玩的汤姆第三十三章 英琼·乔的可悲下场