齐负郭之民有狐咺者
[原文]
齐负郭之民有狐咺者,正议,闵王斮之檀衢①,百姓不附。齐孙室子陈举直言,杀之东闾②,宗族离心。司马穰苴为政者也③,杀之,大臣不亲。以故燕举兵,使昌国君将而击之④。齐使向子将而应之。齐军破,向子以舆一乘亡。达子收余卒,复振,与燕战,求所以偿者,闵王不肯与,军破走。
王奔莒。淖齿数之曰:“夫千乘、博昌之间,方数百里,雨血沾衣,王知之乎?”王曰:“不知。”“赢、博之间,地坼至泉⑤,王知之乎?”王曰:“不知。”“人有当阙而哭者⑥,求之则不得,去之则闻其声,王知之乎?”王曰:“不知。”淖齿曰:“天雨血沾衣者,天以告也;地坼至泉者,地以告也;人有当阙而哭者,人以告也。天地人皆以告矣,而王不知戒焉,何得无诛乎!”于是杀闵王于鼓里⑦。
太子乃解衣免服,逃太史之家为溉园⑧。君王后⑨,太史氏女,知其贵人,善事之。田单以即墨之城,破亡余卒,破燕兵,绐骑劫⑩,遂以复齐,遽迎太子于莒,立以为王。襄王即位,君王后以为后,生齐王建。
[注释]
①负郭:靠近城郊。狐咺(xuān喧):齐国人,即狐爰,又作狐援。②孙室子陈举:公孙家的后人陈举。③司马穰(yáng攘)苴(jū居):姓田,名穰苴,做司马的官。④昌国君:即乐毅,燕国将领,封昌国君。⑤坼(chè):裂。⑥当:对着,面向。阙:宫殿前的望楼,左右各一,中间是通道。⑦鼓里:里巷名,在宫城中。⑧太子:名法章,即后来的齐襄王。太史:齐国史官,姓后,名敫(jiǎo侥)。⑨君王后:因其姓后,不可称为后后,故称君王后。⑩绐(dài怠):欺骗。骑劫:接替乐毅职务的齐国将领。齐王建:齐国末代王。
[译文]
齐都临淄有个叫狐咺的人,他背靠城墙而居,他直言讽谏齐闵王的过失,被闵王斩首在檀衢的刑场,从此百姓不再服从闵王的号令。齐国宗室中有个叫陈举的,也因为对国事直言不讳,被闵王处死在东城门外,齐国宗族从此与齐闵王离心背德。司马穰苴执政素有美誉,也被无故诛杀,大臣们从此不再亲近齐闵王。燕王趁机派昌国君乐毅率领兵马攻打齐国,向子乘战车逃之夭夭。幸好齐将达子收拾残兵败将,重整旗鼓,与燕兵苦苦交战。他要求齐闵王对勇赴国难的兵将大加犒赏,齐闵王吝啬,并没有接受达子的建议,齐军再次败北,闵王无奈逃奔至莒城以避兵祸。
齐闵王逃到莒城之后,齐相淖齿指责齐闵王说:“那次在千乘与博昌之间方圆数百里的地方,天降血雨,弄脏了人们的衣服,这件事,大王可知道?”闵王说:“不知道。”“赢、博之间,大地裂开涌出泉水,大王可知道这件事?”闵王又是摇头说:“不知道”。“有人对着宫阙痛哭流涕,前去寻找这个痛哭的人,可没有看到人影,一离开,声音又响起来了,大王可知道?”闵王还是说:“不知道。”淖齿此时语气更是凶横:“血雨弄脏了衣服,这是老天示警;地裂涌出泉水,这是大地示警;望着城门而哭泣,这是人事示警。天、地、人都作了警示,而你却毫不警惕,又怎么不受到天谴呢?”于是,就在鼓里这个地方把齐闵王杀死了。
齐国太子法章乔装改扮,逃到太史后敫的家里给他做浇灌花园的杂工。后来,大王后,太史的女儿,知道他是个尊贵的人,所以很好地对待他。田单以即墨城为据点,收集齐国败散的余兵,打败燕队,诓骗了骑劫,终于收复了齐国的失地,即刻从莒国把太子迎接回国,立他为王。齐襄王即位,立太史女儿为大王后,生了齐王建。
王孙贾年十五事闵王
[原文]
王孙贾年十五①,事闵王。王出走,失王之处。其母曰:“女朝出而晚来,则吾倚门而望;女暮出而不还,则吾倚门而望②。女今事王,王出走,女不知其处,女尚何归③?”王孙贾乃入市中,曰:“淖齿乱齐国,杀闵王,欲与我诛者,袒右!”市人从者四百人,与之诛淖齿,刺而杀之。
[注释]
①王孙贾:齐闵王家臣。②女:同“汝”,你。间:里门。③女尚何归:你还回来干什么。
[译文]
王孙贾当年十五岁的时候,在齐闵王的手下办事。齐闵王逃亡之后,王孙贾不知道闵王的最终落脚处。他的母亲说:“你早出晚归,我就倚门盼望着你归来;你晚上出去不回来,我就倚着里门盼望着你归来。你现在替大王办事,大王逃走了,你却不知道他的下落,你还回来干什么?”
于是王孙贾就走进市场,说:“淖齿祸乱了齐国,杀死了大王,想要跟我一起去刺杀他的人,就将右臂袒露出来!”他在市场上召集了四百人跟随他,与他前去刺杀淖齿,最后终于刺死了淖齿。
燕攻齐取七十余城
[原文]
燕攻齐,取七十余城,唯莒、即墨不下。齐田单①以即墨破燕,杀骑劫。初,燕将攻聊城,人或谗之。燕将惧诛,遂保守聊城,不敢归。田单攻之岁余,士卒多死,而聊城不下。鲁连②乃书,约之矢以射城中,遗燕将曰:“吾闻之,智者不倍时而弃利,勇士不。怯死而灭名,忠臣不先身而后君。今公行一朝之忿,不顾燕王之无臣,非忠也;杀身亡聊城,而威不信于齐,非勇也;功废名灭,后世无称,非知也。故知者不再计,勇士不怯死。今死生荣辱,尊卑贵贱,此其一时也。愿公之详计而无与俗同也。
“且楚攻南阳,魏攻平陆,齐无南面之心③;以为亡④南阳之害,不若得济北⑤之利,故定计而坚守之。今秦人下兵,魏不敢东面,横秦之势合,则楚国之形危。且弃南阳,断右壤,存济北,计必为之。今楚、魏交退,燕救不至,齐无天下之规,与聊城共据,期年⑥之弊,即臣见公之不能得也。
[注释]
①田单:齐国大将。②鲁连:亦称鲁仲连子、鲁连子和鲁仲连。战国末期齐国人,战国时名士。今茌平人。善于出谋划策,常周游各国,为其排难解纷。③南面之心:指抵抗楚、魏的打算。④亡:丧失。⑤济北:指聊城。⑥期年:满一年。
[译文]
燕国攻打齐国,夺取了七十多座城池,只有莒和即墨两地勉强坚守了下来。齐将田单就以即墨为据点,收拾残兵,大败燕军,杀死燕将骑劫。之前,有位燕国将军攻占了聊城,可是有人在燕王那里诽谤他,这位燕将害怕回国遭遇不测,就死守在聊城不敢回国。田单为收复聊城,攻打一年多,将士死伤过半,可聊城仍是久攻不下。鲁仲连于是就写了一封信,绑在箭杆上,射进城内。信中这样对燕将说:“我听说,聪明的人不去做违背时势、抛弃利益的事,勇敢的人不因怕死而埋没声名,忠臣总是处处为大王着想从不顾自己的私利。现在将军您为了一时的气愤,不去顾虑燕王失掉一位臣子,这不是忠臣;城**死,自己的威名并没有为齐国所熟知,这不是勇士的举动;功业捐废,英名埋没,后人不会称道,这不是聪明。因此,聪明的人不会优柔寡断,勇敢的人不会贪生怕死,现在生死荣辱、尊卑贵贱,都得当机立断。希望将军您能够三思而行,千万不要听取庸俗之见。
“况且楚国攻打齐国的南阳、魏国攻打齐国的平陆,但是齐国已经无心于楚、魏,我们以为丢掉南阳的害处,不如得到聊城的好处,因此我们商议坚决围困聊城。现在秦王又派兵帮助齐国,魏国也不敢再讨伐东面的平陆;秦、齐两国联合的局面已定,楚国的形势就会危在旦夕。再说,即使是齐国丧失南阳、丢掉平陆,一心要保住济北聊城,齐国必定会竭尽全力实现这一愿望。现在楚、魏两国已经先后退兵,燕国的救援之军还没有到来,诸侯中也没有觊觎齐国的,齐、燕在聊城相持了一年,双方都已经疲惫不堪,我就知道将军您是不会取胜的。
[原文]
“齐必决之于聊城,公无再计。彼燕国大乱,君臣过计,上下迷惑。栗腹①以百万之众,五折于外,万乘之国,被围于赵,壤削主困,为天下戮②,公闻之乎?今燕王方寒心独立,大臣不足恃,国弊祸多,民心无所归。今公又苡弊聊之民,距全齐之兵,期年不解,是墨翟之守也;食人炊骨,士无反北之心③,是孙膑、吴起之兵也。能以见于天下矣!
“故为公计者,不如罢④兵休士,全车甲,归报燕王,燕王必喜,士民见公如见父母,交游攘臂而议于世,功业可明矣。上辅孤主,以制群臣;下养百姓,以资说士。矫国革俗,于天下功名可立也。意者⑤,亦捐燕弃世,东游于齐乎?请裂地定封,富比陶、卫⑥,世世称孤寡,与齐久存,此亦一计也。二者显名厚实也,愿公熟计而审处一也。
[注释]
①栗腹:燕国的相国。②戮:羞辱。③反北之心:反叛之心。④罢:停止。⑤意者:或者。⑥陶、卫:指秦国的魏冉、商鞅。魏冉的封地在陶,商鞅本是卫国人。
[译文]
“齐国必然会和燕军在聊城决一死战,将军您不要犹豫不决。现在燕国大乱,君臣都没有好的计策,上上下下都惶惑不已。相国栗腹率百万雄狮,却屡战屡败,万乘之国,竟然被赵国逼入绝境。土地被宰割,国君也很困扰,被天下诸侯耻笑,将军您知道吗?现在,燕王心惊胆战,孤立无援,大臣们不能指望,国家破败,祸事不断,民心无所归依。现在你又用疲惫的聊城子民,抵抗齐国如此众多的军队,已经一年了却没有解除围困,这是像墨翟一样善于守城;现在战争已经进入绝境,人们饿得到以人肉、人骨为食,但是将士们却没有反叛背弃的心思,这是如同孙膑、吴起一样善于统领军队。您的才能足以被天下所见!
“所以我为您考虑,不如休战罢兵,保全战车军队,回国报效燕王,燕王为此感到高兴。百姓见到您,也好比见到父母一样恭敬,朋友见到您,也会在社会上夸赞您,您的功绩就会更加显赫了。你对上辅佐孤独的君主,以便控制群臣;对下抚养百姓,您的事迹可以成为说士游说的资料。改革政治,移风易俗,您的功名就可以树立起来了。再说,您也可以抛弃燕国不管别人怎么说,向东投奔到齐国来吗?我可以请求齐王给您分封土地,富贵的程度就赶得上魏冉、商鞅,世世代代称孤道寡,和齐国长期共存,这也是一个好的打算。这两个计策,可以显扬名声,得到实惠,希望您仔细考虑,慎重处置,选择一个。
[原文]
“且吾闻,效①小节者不能行大威,恶小耻者不能立荣名。昔管仲射桓公中钩②,篡也;遗公子纠而不能死,怯也;束缚桎梏③,辱身也;此三行者,乡里不通也④。世主不臣也。使管仲终穷抑⑤,幽囚而不出,惭耻而不见,穷年没寿,不免为辱人贱行矣。然而管子并三行之过,据齐国之政,一匡天下,九合诸侯,为五伯首,名高天下,光照邻国。曹沫⑥为鲁君将,三战三北,而丧地千里。使曹子之足不离陈⑦,计不顾后,出必死而不生,则不免为败军禽将。曹子以败军禽将,非勇也;功废名灭,后世无称,非知也。故去三北之耻,退而与鲁君计也,曹子以为遭。
齐桓公有天下,朝渚侯。曹子以一剑之任,劫桓公于坛位之上⑧,颜色不变而辞气不悖。三战之所丧,一朝而反之,天下震动惊骇,威信吴楚,传名后世。若此二公者,非不能行小节死小耻也,以为杀身绝世,功名不立,非知也。故去忿恚⑨之心,而成终身之名;除感忿之耻,而立累世之功。故业与三王争流,名与天壤相敝⑩也。公其图之!”
燕将曰:“敬闻命矣!”因罢兵到读而去。故解齐国之围,救百姓之死,仲连之说也。
[注释]
①效:效法。②钩:指衣带上的钩。③桎(zhì质)梏(gù固):脚镣手铐,古代拘系罪人手脚的刑具。④通:交往。⑤终穷抑:始终穷困抑郁。⑥曹沫:即曹刿。⑦陈:同“阵”。⑧劫桓公于坛位之上:齐与鲁会盟,曹沫执匕首威逼齐桓公,桓公才退还侵占鲁国的土地。⑨忿恚:愤恨。⑩名与天壤相敝:意谓天地崩毁,才能使名声破坏。到读:应作倒韨,韨,弓套,倒转弓套,意谓停战。
[译文]
“而且我听说,计较细枝末节的人,是不能得到大的威望,讨厌小耻辱的人,是不能树立美名。从前。管仲射杀齐桓公,射中了他的衣带钩,这是篡逆;他抛弃公子纠,不肯为他殉难,这是怯懦;他以后又受过捆绑、脚镣手铐的惩罚,这是自身的耻辱;有这三种行为的人,同乡都不跟他交往,君主也不肯让这样的人当做自己的臣子。如果管仲始终穷困潦倒,囚禁在牢中不愿出来,惭愧羞耻不肯见人,那么一直到死,也免不了被认为是卑鄙的人做了下贱的事。然而管仲虽然连做了三件错事,后来却执掌了齐国的政权,匡正天下,九次联合诸侯,使齐国成为五霸的首领,名望远扬,光辉照耀邻国。曹沫是鲁国国君的将领,三次出战都失败而归,并且丧失土地千里。如果曹沫当时坚守在战场上,不去考虑以后的麻烦,出征一定为国而死不肯生还,那么就不免成为败军而被擒获。可是曹沫认为成为败军擒将,不能算是勇敢;功业废弃,声名泯灭,被后世所诟病,不能算是明智。因此他背负三次败北的耻辱,退下来和鲁庄公研究,曹沫认为是偶然遭遇失利。
“齐桓公称霸天下之后,诸侯都前去朝拜,但曹沫仅仅凭借手中的一把宝剑,就在葵丘会盟的坛上把齐桓公劫持了,他面不改色,义正言辞。三次战败所丧失的领土,一天早晨就去全部收复了,天下人为之震动惊惧,威名传达到吴国、楚国,美名流传后世。像管仲、曹沫这样的人,不是不能守住小节,或者为小的耻辱而死,而是他们认为与世长辞,功名就不能树立,这是不明智的。因此他们能去掉怨恨之心,成就终身的名声;不顾细小的耻辱,而建立万世的功劳。因此,他们的功业可以与禹、汤、文武三王不相上下,声名可以与天地共久长。您还是考虑一下我的意见。”
燕将说:“恭敬地听从您的命令!”于是停止战斗,收拾行装撤军了。所以说解除齐国包围,解救百姓免于死亡,是鲁仲连游说的功劳啊。燕攻齐齐破
[原文]
燕攻齐,齐破。闵王奔莒,淖齿杀闵王。田单守即墨之城,破燕兵,复齐墟①。襄王为太子征②。齐以破燕,田单之立疑,齐国之众,皆以田单为自立也。襄王立,田单相之。
过菑水③,有老人涉菑而寒,出不能行,坐于沙中。田单见其寒,欲使后车分衣,无可以分者,单解裘而衣之。襄王恶之,曰:“田单之施,将欲以取我国乎?不早图,恐后之。”左右顾无人,岩下有贯珠者,襄王呼而问之曰:“女闻吾言乎?”对曰:“闻之。”王曰:“女以为何若?”对曰:“王不如因以为己善。王嘉④单之善,下令曰:‘寡人忧民之饥也,单收而食之;寡入忧民之寒也,单解裘而衣之;寡人忧劳百姓,而单亦忧之,称寡人之意。’单有是善,而王嘉之。善单之善,亦王之善已。”王曰:“善。”乃赐单牛酒,嘉其行。
后数日,贯珠者复见王曰:“王至朝日,宜召田单而揖之于庭,口劳⑤之。”乃布令求百姓之饥寒者收谷⑥之。乃使人听于闾里。闻丈夫之相与语,举曰:“田单之爱人,嗟乃王之教泽也!”
[注释]
①复齐墟:在废墟上重建齐国都城。②襄王为太子征:襄王就是太子得到了证实。③菑水:即淄水。④嘉:嘉奖,褒奖。⑤口劳:犒劳,慰劳。⑥收谷:收养,收容。
[译文]
燕国攻打齐国,齐国都城被攻破。齐闵王逃奔到了莒城,淖齿趁机杀死了闵王。当时田单守卫即墨城,收拾残兵,打败了燕队,收复了都城临淄,太子被接回了国。齐国已经打败了燕国,对田单立谁为齐王表示怀疑,齐国的老百姓都认为田单将自立为王。最后齐襄王即位,田单尽力辅佐他。