司马憙拜见赵王,说:“我听说,赵国是天下擅长音乐,出美女的国家。如今,我来到贵国,走城过邑,观赏民间的歌谣风俗,也看见了形形色色的人,实在没有见到天姿国色的美女。我曾经到的地方不少,没有我不曾到过的地方,但从没见过像中山国的阴姬那样美丽的女子。不知道的人,还以为是仙女下凡,她的美貌,根本不能用语言描述。她的容貌姿色实在超出普通的美女,至于说她的眉眼、鼻子、脸蛋、额角,那头形,那天庭,那真是帝王之后的命相,绝不是诸侯的嫔妃那么简单。”赵王的心被说动了,高兴地说:“我想娶她,怎么样?”司马憙说:“我心里觉得她太美了,嘴里就不知不觉地说出来了。您如果要想娶她,这可不是我敢随便说的,希望大王不要泄露出去。”
司马憙辞别了赵王之后,回到中山国,向中山王报告说:“赵王不是一个贤明的大王。他不喜欢道德约束,而是喜欢淫声美色;不讲求仁义,而是崇尚武力。我还听说,他想娶阴姬。”中山王神色严肃,很不高兴。司马憙说:“赵国是一个强国,赵王想娶阴姬是娶定了。大王如果不答应,那么国家就会危险;如果答应,那么就要被诸侯们耻笑。”中山王说:“该怎样办呢?”司马憙说:“大王可以立阴姬为王后,以此来断了赵王的念头。世上还没有要娶人家王后的道理。即使赵王想提出要求,邻国也不会赞同。”中山王于是就立阴姬为王后,赵王也没有再说要娶阴姬的话。
主父欲伐中山
[原文]
主父欲伐中山①,使李疵观之②。李疵曰:“可伐也。君弗攻,恐后天下。”主父曰:“何也?”对曰:“中山之君,所倾盖与车而朝穷闾隘巷之士者,七十家。”主父曰:“是贤君也,安可伐?”李疵曰:“不然。举士③,****务名不存本④;朝贤,则耕者惰而战士懦。若此不亡者,未之有也。”
[注释]
①主父:即赵武灵王。②李疵:赵臣。③举:选拔,任用。④务:追求,专力于。本:农业。
[译文]
赵武灵王要攻打中山国,派李疵前去侦查军情。李疵说:“是时候攻打了。您如果再不攻打中山,恐怕天下诸侯就抢先了。”赵武灵王说:“那是什么原因呢?”李疵回答说:“中山国的国君,把车盖放在车里去拜访住在穷街窄巷的读书人,拜访了七十家之多。”赵武灵王说:“这是位贤君,怎么可以攻打呢?”李疵说:“话可不能这么说。重用读书人,那么百姓就会追求虚名,不会把心思放在农业生产上,这可是国家的根本啊;拜访贤能的人,那么耕种的人就会懒惰,战士怯懦贪生。这样国家还不灭亡,还没有过。”
中山君飨都士
[原文]
中山君飨都士①,大夫司马子期②在焉。羊羹不遍,司马子期怒而走于楚,说楚王伐中山,中山君亡③。有二人挈④戈而随其后者,中山君顾谓二人:“子奚为者也?”二人对曰:“臣有父,尝饿且死,君下壶餐饵之。臣父且死,曰:‘中山有事,汝必死之。’故来死君也。”中山君喟然而仰叹曰:“与不期众少,其于当厄⑤;怨不期深浅,其于伤心。吾以一杯羊羹亡国,以一壶餐得士二人。”
[注释]
①飨都士:宴请都邑的士大夫。②司马子期:中山之臣,后出仕楚国。③亡:逃亡。④挈:拿着。⑤厄:灾难,厄运。
[译文]
中山君设宴招待都邑的士大夫,司马子期也在被宴请的人员当中。宴会开始的时候,分羊羹时没有分给他,他一怒之下就投奔了到了楚国,劝说楚王攻打中山,中山君被迫逃亡。有两个人提着戈一直跟在中山君身后,中山君回过头去问他们:“你们两个人打算干什么?”那两个人回答说:“我们的父亲有一次快要饿死了,您赏给他一壶饭吃。我父亲临死前叮嘱说:‘中山君如果有了危难,你们一定要以死报效他!’所以我们特地前来为您效命。”中山君仰天长叹道:“给人施与不在乎多少,在于正当是他最困难的时候;与人结怨不在乎深浅,在于是否伤了他的心。我因为一杯羊羹亡了国,又因为一壶饭得到了两个义士。”
乐羊为魏将
[原文]
乐羊为魏将,攻中山。其子时在中山,中山君烹之,作羹致于乐羊,乐羊食之。古今称之:乐羊食子以自信,明害父以求法①。
[注释]
①害父以求法:损害为父之道来保全军法的尊严。
[译文]
乐羊担任魏国的将领,攻打中山。他的儿子当时正在中山国中,于是中山国君把乐羊的儿子煮了,做成肉羹送到乐羊那里,乐羊却把肉羹吃了。古往今来都称颂说:乐羊吃自己的儿子以便增强自信,表明即使有损于做父亲的道理,也应保全军法的尊严。
昭王既息民缮兵
[原文]
昭王既息民缮兵①,复欲伐赵。武安君曰②:“不可。”王曰:“前年国虚民饥,君不量百姓之力,求益军粮以灭赵。今寡人息民以养士,蓄积粮食,三军之俸有倍于前,而曰‘不可’,其说何也?”武安君曰:“长平之事,秦军大越,赵军大破。秦人欢喜,赵人畏惧。秦民之死者厚葬,伤者厚养,劳者相飨,饮食馈③,以靡其财。赵人之死者不得收,伤者不得疗,涕泣相哀,戮力同忧,耕田疾作以生其财。今王发军虽倍其前,臣料赵国守备亦以十倍矣。赵自长平以来,君臣忧惧,早朝晏退④,卑辞重币,四面出嫁,结亲燕、魏,连好齐、楚,积虑并心,备秦为务。其国内实,其交外成。当今之时,赵未可伐也。”
王曰:“寡人既以兴师矣。”乃使五校大夫王陵将而伐赵⑤。陵战失利,亡五校。王欲使武安君,武安君称疾不行。王乃使应侯往见武安君,责之曰:“楚,地方五千里,持戟百万。君前率数万之众入楚,拔鄢、郢,焚其庙,东至竟陵⑥,楚人震恐,东徙而不敢西向。韩、魏相率,兴兵甚众,君所将之不能半之,而与战之于伊阙⑦,大破二国之军,流血漂卤,斩首二十四万。韩、魏以故至今称东藩。此君之功,天下莫不闻。今赵卒之死于长平者已十七八,其国虚弱,是以寡人大发军,人数倍于赵国之众,愿使君将,必欲灭之矣。君尝以寡击众,取胜如神,况以强击弱,以众击寡乎?”
[注释]
①昭王:指秦昭王。②武安君:即白超。③(bǔ卜):把食物给人吃。④晏:晚。⑤五校大夫:“校”字衍。五大夫,秦二十等爵位的第九级。⑥竟陵:楚邑,在今湖北潜江县西北。⑦伊阙:山名,在今河南洛阳市南。因两山相对如阙门,伊水流经其间,故名。
[译文]
秦昭王已经使百姓得到休养生息、兵器车辆也得到修治之后,又想攻打赵国。武安君说:“不可以攻打赵国。”秦王说:“前年,国库空虚,百姓挨饿,您不估量百姓的承受能力,要求增调军粮前去消灭赵国。现在我休养百姓来供养士兵,蓄积粮食,三军将士的俸禄超过从前一倍,而您却说‘不可以攻打赵国’,这种说法有什么道理吗?”武安君说:“长平之战,秦军大胜,赵军惨败。秦国人欢喜,赵国人害怕。秦国百姓战死的给以厚葬,受伤的给以精心的治疗,有功绩的设酒食给予为慰劳,百姓借机会请客大快朵颐,消费掉国家的资财。赵国战死的人得不到收殓,受伤的得不到治疗,哭泣哀嚎,齐心协力,同甘共苦,努力生产,多生资财。现在大王能够派出双倍的军队,我料想赵国守备力量队也会超出原来的十倍。赵国自从长平之战以来,君臣忧虑恐惧,早晨很早上朝,晚上很晚才退朝,用谦卑的言辞和厚重的礼物,向四方派出使节,同燕、魏两国结为同盟,同齐、楚两国连成兄弟之邦。他们处心积虑,同心同德,把防范秦国当作最要紧的事。赵国国内殷实,外交活动成功。现在这个时候,是不可以攻打赵国的。”
秦昭王说:“我已经派兵了。”于是派五大夫王陵率军进攻赵国。王陵战败,损失了四千士兵。秦昭王想让武安君统兵,武安君却声称有病,推辞不去。秦昭王就派应侯范雎去见武安君,指责他说:“楚国,国土方圆五千里,战士百万。你之前率领数万军队攻入楚国,攻下了楚国的鄢和郢都,焚烧了楚国的宗庙,一直攻到东面的竟陵,楚国人闻之丧胆,向东迁都而不敢向西抵抗。韩、魏两国前后相随,动员大批军队,你所率领的军队不及韩、魏兵马的一半,却和他们在伊阙交战,打败了韩、魏联军,顿时尸横遍野,流血成河,漂起了大盾,共斩首敌军二十四万首级。所以韩、魏两国至今称作秦国的东部属国。这是你的功劳,天下无人不知,无人不晓。如今赵国的士兵在长平战死的已有十分之七八,其国家虚弱,所以我派出大批军队,人数是赵国的几倍之多,希望你来统率军队,一定会拿下赵国的。你曾经以少胜多,获胜如神,更不用说现在是以强攻弱,以多攻少呢?”
[原文]
武安君曰:“是时楚王恃其国大①,不恤其政,而群臣相妒以功,谄谀用事,良臣斥疏,百姓心离,城池不修,既无良臣,又无守备,故起所以得引兵深入,多倍城邑②,发梁焚舟以专民心③,掠于郊野以足军食。当此之时,秦中士卒以军中为家,将帅为父母,不约而亲,不谋而信,一心同功,死不旋踵。楚人自战其地,成顾其家,各有散心,莫有斗志,是以能有功也。伊阙之战,韩孤顾魏,不欲先用其众。魏恃韩之锐,欲推以为锋。二军争便之力不同,是以臣得设疑兵以待韩阵,专军并锐,触魏之不意④。
魏军既败,韩军自溃,乘胜逐北,以是之故能立功。皆计利形势,自然之理,何神之有哉!今秦破赵军于长平,不遂以时乘其振惧而灭之,畏而释之,使得耕稼以益蓄积,养孤长幼以益其众,缮治兵甲以益其强,增城浚池以益其固,主折节以下其臣,臣推体⑤以下死士。至于平原君之属,皆令妻妾补缝于行伍之间。臣人一心,上下同力,犹勾践困于会稽之时也,以今伐之,赵必固守。挑其军战,必不肯出。围其国都,必不可尅。攻其列城,必未可拔。掠其郊野,必无所得。兵出无功,诸侯生心,外救必至。臣见其害,未睹其利。又病。未能行。”
[注释]
①楚王:指楚顷襄王。②倍:增多。③发梁:拆断桥梁。④触:犹言冲击。⑤推体:犹言委身,把自身交给他人。
[译文]
武安君说:“当时楚王依仗自己国力强盛,不顾念国家政事,大臣们互相嫉妒争功,善于阿谀奉承的人掌权,贤良的大臣受到排挤,百姓离心离德,城墙和护城河得不到整修疏浚,既没有良臣,又无守备。所以我能够带兵深入,占领了很多城邑,拆除桥梁,烧毁船只,来坚定士兵作战的决心,并在郊野各处搜寻食物,以补充军粮。那个时候,秦国的士兵,把军队当做自己的国家,把将帅当成自己的父母,没有经过约定,大家互相亲近,没有经过商量,大家互相信任,一心一意,同建功劳,至死不回头。相反,楚国人在自己的国土上作战,都顾念自己的家,各怀心事,离心离德,没有斗志。因此,我才能建立战功。在伊阙之战中,韩国势力孤单,等待魏国支援,不想先动用自己的军队。魏国依仗韩国的兵马精锐,想推韩国兵马打头阵。韩、魏两队互相争利,不能同心协力,所以我才能够虚设迷惑敌人的军队,来防御韩国的军队,并集中精锐部队,出其不意,攻打魏国。
魏军已经失败,韩军自然溃退,乘胜追击败北的残兵败将,我因为这个缘故才能立下战功。这都是由于谋划的当,利用有利的形势,顺理成章,哪有什么神兵啊!现在秦军在长平击败赵军,不趁着赵国恐惧万分的时候趁机灭亡赵国,而因为赵国畏惧屈服就放弃灭赵,使赵国能够抓紧耕种增加粮食储备,抚养遗孤,让幼儿长大,以扩充人口,修筑城墙,疏浚护城河使城邑更加坚固,国君放下自己的架子,对大臣以礼相待,大臣不惜生命亲近效死力的士兵。至于平原君赵胜这类人,都让自己的妻妾到军营中为将士们缝补衣服。臣民一心,上下共同努力,好比勾践被困在会稽山上受辱,而后卧薪尝胆、励精图治一样。趁现在去攻打赵国,赵国一定会固守城邑,拼死抵抗。如果向赵军挑战,赵军一定不肯出城。如果围困国都,一定不能攻克。如果攻打其他城邑,也一定不能攻下。如果在城邑的郊外抢掠,一定会一无所获。出兵不能获得战功,诸侯们就会产生救赵的心思,赵国的救兵必然会赶来。我只看到攻打赵国的害处,没看到任何益处。我现在又有病,所以不能出征。”
[原文]
应侯惭而退,以言于王。王曰:“微白起,吾不能灭赵乎?”复益发军,更使王龁代王陵伐赵①,围邯郸八、九月,死伤者众而弗下。赵王出轻锐以寇其后②,秦数不利。武安君曰:“不听臣计,今果何如?”王闻之怒,因见武安君,强起之,曰:“君虽病,强为寡人卧而将之。有功,寡人之愿,将加重于君。如君不行,寡人恨君。”
武安君顿首曰:“臣知行虽无功,得免于罪。虽不行无罪,不免于诛。然惟愿大王览臣愚计,释赵养民,以诸侯之变。抚其恐惧,伐其慢③,诛灭无道,以令诸侯,天下可定,何必以赵为先乎?此所谓为一臣屈而胜天下也。大王若不察臣愚计,必欲快心于赵,以致臣罪,此亦所谓胜一臣而为天下屈者也。夫胜一臣之严焉,孰若胜天下之威大耶?臣闻明主爱其国,忠臣爱其名。破国不可复立,死卒不可复生。臣宁伏受重诛而死,不忍为辱军之将,愿大王察之。”王不答而去。
[注释]
①王龁(hé核):秦国将领。②赵王:指赵孝成王。③(jiāo交):同“骄”。
[译文]
应侯惭愧地退了出去,把武安君的话告诉了秦王。秦王说:“没有白起,我就不能灭掉赵国了吗?”又增派兵力,另派王龁代替王陵攻打赵国,秦军围困邯郸八、九个月,死伤众多,始终没有攻下邯郸。赵王派出轻锐的小股军队偷袭秦军的后方,秦军接连失利。武安君说:“不采纳我的计策,现在结果怎样?”秦王听说后大怒,于是前去见武安君,逼着武安君起床,说:“您虽然有病在身,也得勉强替我带兵指挥。如果建立战功,这是我希望的,一定会重赏您。如果您不去,我就会怨恨您。”
武安君叩头曰:“我知道去了即使得不到战功,也可以免除罪过。假如不去,即使没有罪过,也免不了死罪。然而我只是希望大王能够稍微注意一下我的愚见,对赵国罢兵,让百姓得到休养生息的机会,以应付诸侯之间出现的变故。我知道,安抚恐惧的诸侯,攻打傲慢的诸侯,诛灭无道的诸侯,以此来号令天下诸侯,天下就平安无事,为什么一定揪着赵国不放呢?这就是所说的‘为白起一臣屈服,却可以战胜诸侯’的做法啊。大王假如不明察我的愚见,一定要求得一时的痛快消灭赵国,以致让我获罪,这也就是所说的‘取胜白起一臣,而被诸侯所屈服’的做法啊。取胜一臣的威严,哪里比得上战胜天下的威严大呢?我听说圣明的大王爱护他的国家,忠诚的臣子爱惜他的名声。灭亡的国家不能再复原,战死的士兵不能复活。我宁肯接受重罪而死,也不忍心做受辱的败军将领。希望大王明察。”秦昭王没有回答,转身就离开了。