朱学恒一句「日议员谈台湾只需100万剂疫苗」惹议 翻译监修解答
宅神朱学恒9日在脸书PO出一段影片,表示「(台湾)只需要应急的100万剂的数量」是自由民主党参议员佐藤正久所说的,却因为一句「とりあえず」的翻译引发争论。他10日公开该日本节目翻译监修、旅日作家陈弘美的回应,「陈弘美老师表示,不要拿中文的思维来想日文。不能单取一个单字,要看前面的整个文脉引导的顺向。」
▲佐藤正久。(图/翻摄自Youtube@佐藤まさひさの国会教室)
朱学恒9日贴出「日经新闻Plus 9 BS东京电视台」6月5日播出的影片段落,并请旅日作家、国际顾问陈弘美翻译影片内容。翻译内容指出,佐藤正久说明为何日本给台湾124万剂的疫苗,是因为「(台湾)只需要应急的100万剂的数量,这就是当初的讯息」。
没想到却因为一句「とりあえず」的翻译,掀起各界议论。如果直翻「とりあえず」,会翻成「暂且」而不是「只」,虽然以整句来说,可能会因不同语气、不同的前后文而有不同的意思,但还是有许多网友觉得朱学恒根本是「超译」(指随你高兴的翻译)。
▲管碧玲脸书PO文。(图/翻摄自Facebook/管碧玲)
民进党立委管碧玲也在脸书PO文表示,朱学恒得罪完日本外务省,又继续得罪自民党,部分驻日台侨看到这段乌龙翻译,吓得赶紧传给她正确的翻译,「とりあえず」就是「姑且、暂且、那就先」的意思,翻成「只、仅仅」完全是错译,「会日文的人哪一个会把『とりあえず生で!』翻成『我只需要啤酒』?」
对此,管碧玲还公开台侨的翻译版本,「台湾共两家公司自产的疫苗预计在7月以后陆续提供一次1000万剂,(和之前购置的疫苗)加起来共约2000万剂的量,于是(台湾商请)我们『紧急先』(提供)台湾100万剂应急,当初的消息是这样。」她强调,日本自民党外交部会都是形塑日本外交政策关键的人物,朱学恒却在救命关头把这些人得罪光。
▲朱学恒脸书回应。(图/翻摄自Facebook/朱学恒的阿宅万事通事务所,下同)
不过,面对各界的质疑,朱学恒10日再度于脸书PO文并公开陈弘美老师的回应,「陈弘美老师表示,不要拿中文的思维来想日文。不能单取一个单字,要看前面的整个文脉引导的顺向。」况且日文不一定要用像中、英文一样的明显字眼,「只」也不一定要用のみ、だけ表达,有太多的表达的方法,这时候就要看前面文脉的整个趋向,而在佐藤正久的说明中,前面有很长一段理论是在说明台湾将拥有充足的疫苗剂量,甚至达到2000万剂,相较之下100万剂是非常少的,所以用「只」是完全合乎文脉的逻辑。
此外,朱学恒还加码询问陈弘美与日本政界熟不熟,对方回答关系还不错,跟自民党应该比跟管碧玲还要熟;而与文章同步公开的两张照片中,陈弘美旁边坐的人就是自民党的国会议员,行政改革担当大臣、国家公务员制度担当大臣,及现任的疫苗大臣河野太郎。
▼朱学恒公开陈弘美与日本现任疫苗大臣河野太郎一同出席会议的照片。