第18章 秦策三(2)

顿弱接着又说:“崤山以东的征战诸侯国就有六个,大王您的威势不能震慑山东六国,却施压于您的母亲并囚禁她。我私下认为大王您这样的做法不妥。”秦王问:“你看,山东六个诸侯国我能吞并吗?”顿弱说:“韩国,就好比天下诸侯的咽喉;魏国,就好似天下诸侯的胸腹。大王如果能给我万镒黄金,作为我游走他国之用,听任我到韩、魏,待我把他们的国家社稷的重臣都游说到秦国来,这样韩、魏就会顺从我们秦国;一旦韩、魏顺从我们,那么我们就可以图谋整个天下了。”秦王说:“我的国家比较贫穷,恐怕拿不出万镒黄金供您使用。”顿弱说:“现在天下并非没有什么有变故,诸侯不是合纵就是连横。如果连横策略成了,那么秦国就可以天下称王;如果合纵成了,楚国就会天下称王。如果秦国称帝的话,那么可以受到整个天下的奉养;如果是楚国称王,那么大王即使拥有万镒黄金,也不能私自享用。”秦王说:“好。”于是就给了顿弱万镒黄金,让他出使东边去游说韩、魏两国,游说两国的将相都来到了秦国;又去了北面游说燕、赵,杀死了赵将李牧。后来齐王来秦朝拜,韩、魏、燕、赵也陆续来秦朝拜,这些都要归功于顿弱的游说啊!

顷襄王二十年

[原文]

顷襄王①二十年,秦白起拔楚西陵,或拔鄢、郢、夷陵,烧先王之墓,王徒东北,保于陈城,楚遂削弱,为秦所轻。于是白起又将兵来伐。

[注释]

①顷襄王:即楚国国君,楚怀王之子。

[译文]

楚顷襄王二十年,秦将白起攻陷了楚国的西陵,另一路秦军攻取了鄢、郢、夷陵,烧毁了楚国历代先王的陵墓,顷襄王被迫往东北方向迁移,到了陈城这个地方才得以安身。自此之后楚国也日渐衰弱下去,被秦国看不起。不久,白起又率军前来讨伐楚国。

[原文]

楚人有黄歇者,游学博闻,襄王以为辩,故使于秦,说昭王曰:“天下莫强于秦楚,今闻大王欲伐楚,此犹两虎相斗,而驽犬受其弊,不如善楚,臣请言其说。臣闻之:物至而反,冬、夏是也;致至而危,累棋是也。今大国之地半天下,有二垂①,此从生民以来,万乘之地未尝有也。先帝文王、庄王、王之身,三世而不接地于齐,以绝从亲②之要。今王三使盛桥守事于韩,成桥③以北入燕。是王不用甲,不伸威,而出百里之地,王可谓能矣。王又举甲兵而攻魏,杜大梁④之门,举河内,拔燕、酸枣、虚、桃人,楚、燕之兵云翔不敢校,王之功亦多矣。王休甲息众二年然后复之,又取蒲、衍、首垣,以临仁、平兵,小黄、济阳婴城,而魏氏服矣。王又割濮磨之北,属之燕,断齐、秦之要,绝楚、魏之脊,天下五合六聚而不敢救也,王之威亦惮矣。王若能持功守威,省攻伐之心,而肥仁义之诫,使无复后患,三王不足四,五伯不足六也。

[注释]

①垂:通“陲”,边陲。②绝从亲:断绝合纵结盟。从,通“纵”,合纵。③成桥:即上文所谓盛桥。④大梁:魏国的都城。

[译文]

有个名叫黄歇的楚人,四处游学,博学多才,见多识广,楚襄王认为他是个雄辩的人才,因此就派他出使秦国,黄歇游说秦昭王说:“天下诸侯哪一个都不能比秦国、楚国更为强大,现在我听说大王想要征讨楚国,这就好比是两虎相斗,最终却被呆滞的狗得了便宜,大王您不如与楚国交好。我请求向您说说其中的道理。我曾听说:事情达到了极致必然会朝相反的方向发展,就如同冬夏之间的交替一样;极盛到了极点就会产生危险,这就如同是下棋一样。现在秦国掌控着整个天下一半的土地,西面和北面都扩张到了边陲,这是有史以来,还没有哪个国家能像秦国一样做到这一点。从先帝孝文王、庄襄王,到大王您这一代,三代都没能够把土地扩展到与齐国接壤,以至于断绝了合纵所需要的交通要道。现在大王您多次派盛桥到韩国担任职务,让韩国向秦国归顺,盛桥又使北面的燕国也归顺秦国,这样大王您不用耗费一兵一甲,不用施加任何威力,就得到了方圆百里的土地。在这之后,大王您又举兵攻打魏国,封锁了魏国的都城大梁,吞并了河内地区,攻陷了南燕、酸枣、虚、桃人等地,楚国和燕国的军队回旋反顾,也不敢与您较量,大王的功业已经不小。大王您又让军队、百姓休养生息两年,两年后又再次发兵,又攻取了蒲、衍、首垣,兵马已经到达仁、平城下,小黄、济阳又不战而降,魏国最终臣服给秦国。大王您又把濮、磨以北的土地割给了燕国,这样就阻断了齐、秦之间的交通要道,斩断楚、魏国之间的联络,这样一来,天下诸侯即使五次联合六次聚首也始终未能相互救援成功,大王您的威信着实让人害怕啊。大王您如果能够守住功业,保持威名的话,不妨抛弃攻伐的想法,并且广施仁义的教导,这样才能免除后患,而这样的做话三皇就不愁达到四个,五帝也不难达到六个。

[原文]

“王若负人徒之众,材兵甲之强,壹毁魏氏之威,而欲以力臣天下之主,臣恐有后患。《诗》云:‘靡不有初,鲜克有终。’《易》曰:‘狐濡其尾,’此言始之易,终之难也。何以知其然也?知氏见伐赵之利,而不知榆次之祸①也;吴见伐齐之便,而不知干隧之败②也。此二国者非无大功也,设利于前,而易患于后也。吴之信越也,从而伐齐,既胜齐人于艾陵,还为越王禽于三江③之浦;知氏信韩、魏,从而伐赵,攻晋阳之城,眭有日矣,韩、魏反之,杀知伯瑶于凿台之上。今王妒楚之不毁也,而忘毁楚之强魏也,臣为大王虑而不取。《诗》云‘大武远宅不涉。’从此观之,楚国援也,邻国敌也。

“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。跃跃毚兔,遇犬获之。’今王中道而信韩、魏之善王也,此正吴信越也。臣闻敌不可易,时不可失,臣恐韩、魏之卑辞虑患而实欺大国也。此何也?王既无重世之德于韩、魏,而有累世之怨矣。韩、魏父子兄弟接踵而死于秦者百世矣,本国残,社稷坏,宗庙涂隳④,刳腹折颐,首身分离,暴骨草泽,头颅僵仆,相望于境,父子老弱系虏,相随于路,鬼神狐祥⑤,无所食,百姓不聊生,族类离散,流亡为臣妾满海内矣。韩、魏之不亡,秦社稷之忧也。今王之攻楚,不亦失乎?

[注释]

①榆次之祸:智伯在榆次这个地方遭到杀身之祸。②干隧之败:吴王夫差在干隧这个地方被越王勾践战败并擒获杀死。③三江:指松江、娄江、东江。④隳:毁灭,破坏。⑤祥:非本地的,外来的鬼神称为“祥”。

[译文]

“如果大王依仗人口众多、兵强马壮,执意想要灭掉魏国的威风,用武力征服天下诸侯,我担心秦国会有后患。《诗经》上说:‘没有谁不想有一个好的开始,却很少有人能够功德圆满。’《易经》上也说:‘对尾巴非常珍爱的狐狸过河,最终还是把尾巴给沾湿了。’这是说开头容易,结尾难。怎么知道是这样呢?过去,知伯只看到攻打赵国的利处,而没有料到葬身榆次的大祸;吴王夫差只看到攻打齐国的有利可图,却没有料到在干隧遭遇的惨败。这两个国家,并曾经战功赫赫,但因为贪图眼前利益,结果酿就了大祸患。吴王信任了越国,所以舍弃越过而竭尽全力去讨伐齐国,已经在艾陵打败了齐军,却没料到回来的道上在三江之滨被越王勾践擒杀。知伯轻易相信韩、魏,所以舍弃韩、魏去全力讨伐赵国,围攻晋阳城,胜利在望了,却没有料到韩、魏倒戈,把知伯杀死在凿台上。现在大王念念不忘灭了楚国,却忘记了消灭楚国反而会增强魏国的实力。我替大王的这种作法而担忧,并认为不可取。《诗经》上说:‘即使利益再大,大军也不容易长途跋涉去攻取。’由此看来,楚国才是秦国的后援;邻国反倒是敌国。

“《诗经》上还说:‘别人对我怀有坏心思,我要时时提防,兔子跑得再快,也逃不过猎狗的手掌心。’现在大王您半路上竟然相信韩、魏两国与大王亲近,这就与吴王轻信越国一样。我还听说:‘对待敌人不能轻视,机遇不容错过。’臣认为韩、魏两国表面上表现的非常谦卑,十分惧怕引来祸患的样子,可实际上却是在欺骗大王。为何会这样说呢?大王您不仅对韩、魏两国历代都没有施与什么恩德,而且有多代的积怨。韩、魏人民的历代父子兄弟一个接一个的被秦军杀死,自己的国家也已经残破,国家社稷也已经毁掉了,宗庙也倒塌了,百姓给剖腹毁容,身首异处,头颅、白骨暴露在荒野,尸体遍布国境各处,父子老弱都被绑着成为俘虏,鬼神无人供养,百姓无法生存,妻离子散,颠沛流离,四处逃难成为奴仆。韩、魏两国不亡的话,秦国就永无宁日。现在大王您打算攻打楚国,难道不是失策的吗?

[原文]

且王攻楚之日,则恶①出兵?王将藉②路于仇雠之韩魏乎?兵出之日,而王忧其不反也,是王以兵资③于仇雠之韩魏。王若不藉路于仇雠之韩魏,必攻随阳、右壤,随阳、右壤,此皆广川、大水、山林、溪谷不食之地,王虽有之,不为得地④。是王有毁楚之名,无得地之实也。

“且王攻楚之日,四国⑤必悉起应⑥王。秦楚之构而不离。魏氏将出兵丽攻留方与、铚、胡陵、砀、萧、相,故宋必尽⑦。齐人南面,泗北⑧必举,此皆平原四达膏腴之地也,而王使之独攻。王破楚于以肥韩魏于中国而劲齐,韩魏之强,足以校⑨于秦矣。齐南以泗为境,东负⑩海北倚河而无后患,天下之国,莫强于齐。齐魏得地葆利,而详事下吏,一年之后,为帝若未能,于以禁王之为帝有余。夫以王壤土之博,人徒之众,兵革之强,一举众丽注地于楚,诎令韩魏归帝重于齐,是王失计也。

“臣为王虑,莫若善楚。秦、楚合而为一,临以韩,韩必授首。王襟以山东之险,带以河曲之利,韩必为关中之候。若是,王以十万戍郑,梁氏寒心,许、鄢陵、婴城,上蔡、召陵不往来也。如此,而魏亦关内候矣。王一善楚,而关内二万乘之主注地于齐,齐之右壤可拱手而取也。是王之地一经两海,要绝天下也。是燕、赵无齐、楚,无燕、赵也。然后危动燕、赵,持齐、楚,此四国者,不待痛而服矣。”

[注释]

①恶:疑问代词,哪里。②藉:通借。③资:资助。④不为得地:不算作得地。⑤四国:齐、赵、魏、韩。⑥应:乘隙而攻。⑦故宋必尽:周赧王二十九年,一齐国联合魏、楚攻灭宋国,三分其地。所以称作故宋。⑧泗北:泗水以北。⑨校:通较,匹敌。⑩负:背靠。葆:通保。详事:细心管理。予以禁王之为帝:足以制止大王称帝。禁,制止。诎令:即秦令为韩魏所诎。意谓秦令下达,韩魏不听。归帝重于齐:只好把帝王的名号送还给齐国。授首:交出脑袋,表示降服请罪。襟:衣襟,犹言囊括,引申为占据。带:衣带,犹言围绕,引申为占有。候;侦察,探听。注地:土地相连。一经:经,东西为经,夺取齐国右壤以后,从西海到东海就都成了秦地,所以叫“一经”。两海:指东海,西海。要绝:中间分开。要,通“腰”,引申为中间。危动:危害胁迫。持:犹言劫持。

[译文]

“何况大王出兵讨伐楚国,将从那条道出兵呢?大王不会向仇敌韩、魏借道吧?恐怕出兵之日,大王就开始担忧能否顺利返回秦国了。如果向韩、魏两国借道,无异于大王把自己的兵马拱手赠与韩、魏。如果大王不向两国借道,那只能攻打楚国随阳、右壤。而随阳、右壤都是高山大河、森林溪谷,荒无人烟,大王即使吞并了这些地方,又有何用?而大王徒有灭楚的外在名声,而无得地的实际利益。

“况且大王攻打楚国的时候,齐、赵、韩、魏四国势必乘虚而入。秦队陷于与楚国的战斗,无暇顾及,魏国肯定会派兵攻打留、方与、铚、胡陵、砀、萧、相等地,宋国故地必定尽属于魏国。齐国南下攻取泗北,这里是平原,交通便利,土地肥沃,而大王却让魏、齐独自攻占。大王出兵击溃楚国,不料却让他人坐收渔人之利,既扩张了韩、魏疆域,又增强了齐国实力。韩、魏两国实力强大起来,足以与秦国分庭抗礼。而齐国以泗水为西境,东临大海,北靠黄河,再无后顾之忧,天下各诸侯国,无法与之争锋。齐、魏获得土地,保有利益,再加上悉心治理官吏,一年之后虽然没有能力称帝,但有足够的力量阻碍大王建号称帝。以大王疆土之广,民众之多,兵革之强,出兵与楚国结怨,反倒让韩、魏辅助齐王称帝,这是大王失策之处。

“我诚心为大王考虑,不如和楚国言归于好,和睦相处。秦、楚联手,派兵逼近韩国的边境,韩国必然会俯首称臣。大王凭借崤山的险势,拥有河曲的利处,韩国必然成了替秦伺察天下诸侯动静的侦察官。这时大王派十万大兵进逼郑地,魏国必然恐慌,许和鄢陵两城立马会闭城自保,上蔡、召陵都不和魏国往来。这样,魏国也就成为秦国在东方的侦察官。一旦大王与楚国建立良好的关系,韩、魏这个两个两万乘的大国就会自动合力攻打齐国,齐国右边的土地,大王就垂手可得。这时秦国的土地,自西海至东海,横绝天下。燕、赵与齐、楚之间相互隔绝,然后对四国加以胁迫,四国还没有出兵,就会臣服于秦。”

或为六国说秦王

[原文]

或为六国说秦王曰:“土广不足以为安,人众不足以为强。若土广者安,人众者强,则桀、纣之后将存。昔者,赵氏亦尝强矣。日赵强何若?举左案齐①,举右案魏,厌②案万乘之国,二国,千乘之宋也。筑刚平,卫无东野,刍牧薪采,莫敢窥东门。

“当是时,卫危于累卵,天下之士相从谋曰:‘吾将还其委质③,而朝于邯郸之君乎!’于是天下有称伐邯郸者,莫④不令朝行。

“魏伐邯郸,因退为逢泽⑤之遇,乘夏⑥车,称夏王,朝为天子,天下皆从。齐太公闻之,举兵伐魏,壤地两分,国家大危。梁王⑦身抱质⑧执璧,请为陈侯臣,天下乃释梁。郢威王⑨闻之,寝不寐,食不饱,帅天下百姓,以与申缚遇于泗水之上,而大败申缚⑩。赵人闻之至枝桑,燕人闻之至格道。格道不通,平际绝。齐战败不胜,谋则不得,使陈毛释剑掫取,委南听罪,西说赵,北说燕,内喻其百姓,而天下乃齐释。于是夫积薄而为厚,聚少而为多,以同言郢威王于侧牖之间。臣岂以郢威王为政衰谋乱以至于此哉?郢为强,临天下诸侯,故天下乐伐之也!”

[注释]

①举左案齐:赵国向左发兵可以攻下齐国。举,举兵。②厌:通“压”,压服,制服。③委质:送去礼物。质,通“贽”,礼物。④莫:通“暮”,傍晚。⑤逢泽:今天河南开封。⑥夏:中原地区。⑦梁王:魏国梁惠王。⑧抱质:抱着礼物。质,通“贽”,礼物。⑨郢威王:即楚威王,楚怀王之父。⑩申缚:齐国之将。

[译文]

有人替山东六国游说秦王说:“一个国家土地广阔,不能认为国家就太平了;一个国家人口众多,不能认为国家就强大了。如果土地广阔国家就能太平,人口众多国家就能强大,那么夏桀、商纣的后代还应当继续继承下去。从前,赵国也盛极一时,赵国强盛又怎么样呢?当初,赵国向东发兵可以吞并齐国,向西进兵可以攻下魏国,制服这两个万乘大国,就如同制服千乘的宋国一样容易。赵国筑起刚平城,使卫国失去了东边的土地,就连放牧打柴的人也不敢出入东门。

“在这个时候,卫国的处境危如累卵,天下的游说之士纷纷相互谋划说:‘我们准备送些礼物,去朝拜邯郸的赵王,准备投靠赵王!’于是有人倡议攻打赵国邯郸,晚上才发布命令,早上就开始行动起来。

“魏国攻打邯郸,得胜而归,于是在逢泽与诸侯会盟,魏惠王乘坐中原的车,自称为中原的王,率领诸侯朝拜天子,诸侯都顺从他。齐威王听说这件事后,派兵攻打魏国,致使魏国四分五裂,国家频临绝境。魏惠王亲自带上玉璧等礼物,甘愿向齐威王称臣,诸侯这才从魏国撤兵。楚威王听说这件事,觉也睡不着,饭也吃不下,于是率领各路诸侯和齐将申缚在泗水之滨交战,大败齐将申缚。赵国趁势发兵到枝桑;燕国趁势出兵到格道。格道和平陆的交通都被断绝。齐国发兵没能取胜,计谋没能得逞,只好派陈毛作为使者,解下佩剑,头戴布冠,到南边的去向楚王请罪,又到西边去赵国求和,到北边去燕国游说,对不明事理的百姓说明情况,诸侯这才停止攻打齐国。于是乎,积薄为厚,积少成多,人们街谈巷议,都在议论楚威王的威风。我难道是认为楚威王的政治,谋略混乱到了如此地步吗?这是因为楚国好胜逞强、欺凌天下诸侯,所以天下诸侯才谋划讨伐楚国啊!”

第58章 赵策三(4)第64章 魏策一(2)第15章 秦策二(4)第63章 魏策一(1)第49章 赵策一(3)第44章 楚策四(1)第16章 秦策二(5)第93章 燕策三(3)第27章 齐策三(2)第76章 韩策一(2)第37章 楚策一(2)第53章 赵策二(3)第14章 秦策二(3)第67章 魏策二(2)第39章 楚策一(4)第2章 东周策(2)第60章 赵策三(6)第76章 韩策一(2)第43章 楚策三(2)第57章 赵策三(3)第80章 韩策二(3)第60章 赵策三(6)第36章 楚策一(1)第69章 魏策三(1)第93章 燕策三(3)第27章 齐策三(2)第92章 燕策三(2)第23章 齐策一(2)第92章 燕策三(2)第58章 赵策三(4)第33章 齐策六(1)第87章 燕策一(4)第16章 秦策二(5)第52章 赵策二(2)第30章 齐策四(3)第10章 秦策(5)第33章 齐策六(1)第29章 齐策四(2)第3章 东周策(3)第51章 赵策二(1)第52章 赵策二(2)第90章 燕策二(3)第27章 齐策三(2)第37章 楚策一(2)第69章 魏策三(1)第96章 中山策(1)第86章 燕策一(3)第94章 宋、卫策(1)第16章 秦策二(5)第94章 宋、卫策(1)第5章 西周策(2)第10章 秦策(5)第9章 秦策(4)第45章 楚策四(2)第66章 魏策二(1)第20章 秦策四(2)第6章 秦策(1)第20章 秦策四(2)第30章 齐策四(3)第93章 燕策三(3)第42章 楚策三(1)第89章 燕策二(2)第59章 赵策三(5)第32章 齐策五(2)第67章 魏策二(2)第47章 赵策一(1)第82章 韩策三(2)第85章 燕策一(2)第89章 燕策二(2)第4章 西周策(1)第35章 齐策六(3)第71章 魏策三(3)第83章 韩策三(3)第6章 秦策(1)第15章 秦策二(4)第16章 秦策二(5)第19章 秦策四(1)第38章 楚策一(3)第25章 齐策二第20章 秦策四(2)第20章 秦策四(2)第62章 赵策三(8)第5章 西周策(2)第49章 赵策一(3)第32章 齐策五(2)第96章 中山策(1)第77章 韩策一(3)第93章 燕策三(3)第90章 燕策二(3)第3章 东周策(3)第69章 魏策三(1)第88章 燕策二(1)第94章 宋、卫策(1)第60章 赵策三(6)第6章 秦策(1)第91章 燕策三(1)第77章 韩策一(3)第61章 赵策三(7)第34章 齐策六(2)第3章 东周策(3)