第63章 魏策一(1)

知伯索地于魏桓子

[原文]

知伯索地于魏桓子,魏桓子弗予①。任章曰②:“何故弗予?”桓子曰:“无故索地,故弗予。”任章曰:“无故索地,邻国必恐;重欲无厌,天下必惧③。君予之地,知伯必④。而轻敌,邻国惧而相亲。以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣!《周书》曰:‘将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。’君不如与之,以骄知伯。君何释以天下图知氏,而独以吾国为知氏质乎⑤?”君曰:“善。”乃与之万家之邑一。知伯大说。因索蔡、皋狼于赵,赵弗予,因围晋阳。韩、魏反于外,赵氏应于内,知氏遂亡。

[注释]

①魏桓子:晋国大夫,名驹,同晋大夫赵襄子、韩康子共灭智伯后,三家分晋,成为魏国的最高统治者。②任章:魏桓子的相国。③重:犹言多。厌:满足。④:同“骄”,骄傲,放纵。⑤质:椹(shēn甚)质。古代杀人所用的椹垫。此言知伯为刀斧,而自己国家为椹质。

[译文]

知伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。任章说:“为什么不给他呢?”桓子说:“知伯无故要土地,所以我不给。”任章说:“他无故前来要土地,邻国一定恐慌;胃口太大就无法满足,诸侯们一定都害怕。如果您把土地给他,知伯必定越发骄横起来。一旦他骄横就会轻视敌人,这样邻国一恐惧就会相互亲近。依靠相互亲善的军队,去对付轻视敌人的国家,知伯的寿命不久了!《周书》上说:‘想要彻底败坏它,就一定要先帮他一把;想要彻底夺取它,一定先要给它一点。’所以您何不把土地给他,让知伯骄纵起来。您怎么能丢掉和天下诸侯共谋知伯的机会,却偏偏让我们成为知伯砍肉的垫板呢?”魏桓子说:“好吧。”于是就给知伯一座有万户人家的县邑。知伯十分高兴,于是就又向赵国索取蔡、皋狼等地,赵国不给,知伯就围攻晋阳。这时,韩、魏背叛了知伯,赵国在城内接应,知伯灭亡了。

韩赵相难

[原文]

韩赵相难①。韩索兵于魏曰:“愿得师以伐赵②。”魏文侯曰③:“寡人与赵兄弟,不敢从。”赵又索兵以攻韩,文侯曰:“寡人与韩兄弟,不敢从。”二国不得兵,怒而反。已乃知文侯以讲于已也④,皆朝魏⑤。

[注释]

①相难:彼此产生仇怨。②得师:得到军队,此指借军队。③魏文侯:名斯,魏国的建立者。④已:完毕,此指事情结束以后。⑤皆朝魏:都来朝见魏国。

[译文]

韩、赵两国彼此之间产生了仇怨。韩国向魏国去借兵,说:“我希望能够借些军队来讨伐赵国。”魏文侯说:“我与赵国是兄弟之邦,不敢从命。”赵国又向魏国借兵攻打韩国,魏文侯说:“我与韩国是兄弟之邦,不敢从命。”两个国家都没有借到军队,都生气地回国了。这件事过去后,两国才知道魏文侯在中间替自己讲和,都来朝见魏国。

乐羊为魏将而攻中山

[原文]

乐羊①为魏将而攻中山。其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹,乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓睹师赞②曰:“乐羊以我之故,食其子之肉。”赞对曰:“其子之肉尚食之,其谁不食!”乐羊既罢中山,文侯赏其功而疑其心。

[注释]

①乐羊:魏国的将军。②睹师赞:魏国的臣子。

[译文]

乐羊担任魏国的将军前去攻打中山国。乐羊的儿子这个时候还在中山国,中山国的大王将乐羊的儿子煮了并做成肉羹呈送给他。乐羊坐在军帐中将肉羹喝了,喝完了一杯。魏文侯对大臣睹师赞说:“乐羊因为我的缘故,竟然把自己儿子的肉都给吃了。”大臣睹师赞回答:“他连自己儿子的肉都能吃,还能有谁的肉吃不下啊!”乐羊已经攻取了中山国,魏文侯一面嘉奖他的战功,一面又对他的忠心心存芥蒂。

西门豹为邺令

[原文]

西门豹为邺令①,而辞乎魏文侯。文侯曰:“子往矣,必就子之功,而成子之名。”西门豹曰:“敢问就功成名,亦有术乎?”文侯曰:“有之。夫乡邑老者而先受坐之士②,子入而问其贤良之士而师事之③,求其好掩人之美而扬人之丑者而参验之。夫物多相类而非也,幽莠之幼也似禾,黧牛之黄也似虎,白骨疑象,武夫类玉,此皆似之而非者也④。

[注释]

①西门豹:西门为复姓,名豹,魏文侯时邺令。②先受坐:指年老的人在众人之前先坐,故言“先受坐之士”。③师事之:用对待师长的礼节来对待他们。④幽莠(yǒu有):深色的狗尾草。武夫:亦作碔砆,似玉的美石。

[译文]

西门豹被任命担任邺令,他向魏文侯辞谢。魏文侯说:“您去吧,一定能使您成功、成名。”西门豹说:“冒昧地问一下,成就功名也有方法吗?”魏文侯说:“有方法。尊敬那些乡邑里的年老的人,您前去拜访那些贤良之士,并以礼相待,对待读书人,就聘请那些德才兼备的人做他们的老师,再找一些喜欢掩盖别人优点而喜欢张扬别人缺点的人,来实际考察他们。事物总是似是而非,良莠不齐的狗尾草幼苗像禾苗,骊色的牛因有黄色而像虎,白骨往往被疑作象牙,碔砆与美玉相类似,这些都是似是而非的。”

文侯与虞人期猎

[原文]

文侯与虞人期猎①。是日饮酒乐,天雨。文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!”乃往,身自罢之。魏于是乎始强。

[注释]

①虞人:管理山泽的小官。

[译文]

魏文侯和虞人约定时间一起打猎。到了约定这天,他喝酒兴趣很高,天上下着雨。文侯起身打算出去,身边的人说:“今天酒喝得高兴,天又下雨,您打算去哪呢?”文侯说:“我和虞人约定了打猎,虽然酒喝得高兴,怎能不如约呢?”于是动身前往,亲自告诉他因雨停止打猎的事。魏国于是逐渐强大起来。

魏文侯与田子方饮酒而称乐

[原文]

魏文侯与田子方饮酒而称乐①。文侯曰:“钟声不比乎②?左高。”田子方笑。文侯曰:“奚笑?”子方曰:“臣闻之,君明则乐官,不明则乐音。今君审于声③,臣恐君之聋于官也。”文侯曰:“善,敬闻命。”

[注释]

①田子方:名无择,学于子贡,为魏文侯师。称乐:举乐,张乐。②比:和谐,协调。③审:了解。

[译文]

魏文侯和田子方一起饮酒,席间还听着音乐。魏文侯说:“钟声不协调了吧?左面的声音高。”田子方笑了起来。魏文侯说:“为什么发笑?”田子方说:“我听说,国君贤明就只关心国家政事,不贤明就偏爱音律。如今您对音乐如此了解,我担心您在政事方面一无所知啊。”魏文侯说:“好,遵从您的教诲。”

魏武侯与诸大夫浮于西河

[原文]

魏武侯与诸大夫浮于西河,称曰:“河山之险,岂不亦信固哉!”王钟侍王,曰:“此晋国之所以强也。若善修之,则霸王之业具矣。”吴起①对曰:“吾君之言,危国之道也;而子又附之,是危也。”武侯忿然曰:“子之言有说乎?”

吴起对曰:“河山之险,信不足保也;是伯王之业,不从此也。昔者三苗之居,左彭蠡之波,右有洞庭之水,文山在其南,而衡山在其北。恃此险也,为政不善,而禹放逐之。夫夏桀之国,左天门之阴,而右天溪之阳,庐、睪在其北,伊、洛出其南。有此险也,然为政不善,而汤伐之。殷纣之国,左孟门而右漳、釜,前带河,后被山。有此险也,然为政不善,而武王伐之。且君亲从臣而胜降城,城非不高也,人民非不众也,然而可得并者,政恶故也。从是观之,地形险阻,奚足以霸王矣!”

武侯曰:“善。吾乃今日闻圣人之言也!西河之政,专委之子矣。”

[注释]

①吴起:战国时期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、军事理论家、军事改革家。后世把他和孙子连称“孙吴”,著有《吴子》,《吴子》与《孙子》又合称《孙吴兵法》。

[译文]

魏武侯和大臣们一起在西河上乘舟,魏武侯称赞说:“我国河山如此险峻,谁能说边防不坚固啊!”大臣王钟在旁边陪坐,说:“这就是晋国强大的缘故。如果政治清明,那么我们魏国称霸天下的条件就具备了。”吴起回答说:“我们国君刚才所说的这番话,对国家非常不利;但是你又附和他,这就更加危险了。”武侯气愤地说:“你为什么这么说?”

吴起回答说:“河山险峻,其实是不足以保全国家的;霸业从来不是从河山险峻的地方建立的。古代,三苗所居住的地方,左边有彭蠡湖,右边有洞庭湖,南面有文山,北面有衡山。虽然国家有这么多的天险,但是国家的政事治理不好,结果还是被大禹赶走了。夏桀的国家,左面是天门山的北麓,右边是天溪山的南端,北面是庐山和峄山,南面是伊水和洛水。虽然国家依靠着如此多的天险,但是国家的政治没有处理好,结果被商汤取代了。殷纣的国家,左边有孟门山,右边有漳水和釜水,前面是黄河,后面是大山。虽然国家有这样的天险可以依靠,但是国家的政治处理不好,结果武王灭了它。至于您,曾经亲自率领我们攻取了那么多的城邑,那些城邑的城墙并不是不高,城里的百姓也并不是不多,然而依然能够攻下它们,这都是因为政治治理得不好的缘故。由此看来,依靠地形的险峻,怎么可能成就霸业呢?”

武侯说:“很好。我如今终于听到圣人的高论了!西河的政务,全都交给你了。”

魏公叔痤为魏将

[原文]

魏公叔痤为魏将,而与韩、赵战浍北①,禽乐祚②。魏王说,迎郊,以赏田百万禄之。公叔痤反走,再拜辞曰:“夫使士卒不崩,直而不倚,挠拣而不辟者③,此吴起馀教也,臣不能为也。前脉地形之险阻,决利害之备,使三军之士不迷惑者,巴宁、爨襄之力也④。县赏罚于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。见敌之可也鼓之,不敢怠倦者,臣也。王特为臣之右手不倦赏臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎!”王曰:“善。”于是索吴起之后,赐之田二十万,巴宁、爨襄田各十万。

王曰:“公叔岂非长者哉!既为寡人胜强敌矣,又不遗贤者之后,不掩能士之迹,公叔何可无益乎!”故又与田四十万,加之百万之上,使百四十万。故《老子》曰:“圣人无积,既以为人,已愈有;既以与人,己愈多。”公叔当之矣。

[注释]

①浍(kuài):水名,源出今山西翼城东南浍山下,西南流入汾河。②禽:同“擒”。乐祚:赵将。③辟:躲避。④巴宁、爨襄:均是魏将。

[译文]

魏国的公叔痤担任将军,与韩、赵两国在浍北交战,俘虏了赵将乐祚。魏王高兴极了,到郊外去迎接公叔痤,赏赐公叔痤百万田地作为俸禄。可是公叔痤听完魏王的封赏,转身就走,并再三推辞说:“这次胜利,能够让士兵不溃散,勇往直前,百折不挠的,是受吴起之前的教导,我一点功劳也没有。事前去观察复杂险要的地势,让将士们心中有数的,这是巴宁、爨襄的功劳。制定赏罚制度于前,使人民明白遵守于后,这是大王的法度清明。敌人来犯我就可以攻打,击鼓进军,从不敢不敢懈怠的,这是我的责任。大王只因为我不敢懈怠,就赏赐我,这是为什么呢?如果觉得我有功劳,我又有什么功劳呢?”魏王说:“好。”魏王于是派人到民间寻访到了吴起的后人,赏赐他田地二十万,还赏赐巴宁和爨襄田地十万。

魏王说:“公叔痤难道不是德高望重的人吗?他既替我击退了强敌,又没有遗忘贤人的后代,不埋没别人的功绩,公叔痤怎么能不得到赏赐呢!”魏王所以又赏赐公叔痤四十万田地,加上之前赏赐的一百万,共有一百四十万田地。《老子》曾经说:“圣人不积蓄,尽全力帮助他人,自己得的也就会更多;尽量给予别人的,自己也会更家富有。”公叔痤应该就是这样的人啊!

魏公叔痤病

[原文]

魏公叔痤病,惠王往问之。曰:“公叔病即不可讳,将奈社稷何?”公叔痤对曰:“痤有御庶子公孙鞅,愿王以国事听之也。为弗能听,勿使出竟①。”王弗应,出而谓左右曰:“岂不悲哉!以公叔之贤,而谓寡人必以国事听鞅,不亦悖乎!”

公叔痤死,公孙鞅闻之,已葬,西之秦,孝公②受而用之。秦果日以强,魏日以削。此非公叔之悖也,惠王之悖也。悖者之患,固以不悖者为悖。

[注释]

①竟:通“境”,边境。②孝公:即秦孝公渠梁。

[译文]

公叔痤病了,魏惠王前往探望,问:“公叔病的这么厉害,倘若发生什么不幸,国家社稷该怎么办啊?”公叔痤回答说:“我有个御庶子名叫公孙鞅,希望大王您能听从他对治理国家的建议。如果您不愿采纳他的建议,也不要让他离开魏国国境。”惠王没有说话,从公叔痤那里出来之后就对身边的大臣说:“这难道不是很悲哀吗?凭公叔痤的贤能,却对我说以后国事可以听从公孙鞅,这难道不是糊涂了吗?”

公叔痤病逝了,公孙鞅听说了此事,等到公叔痤安葬好以后,就动身前往西面的秦国,秦孝公接待了他,并对他加以重用。之后秦国果然日趋强大起来,而魏国却日趋削弱。这并非是公叔痤糊涂,而是惠王自己糊涂啊!糊涂之人的灾难,就是因为把并不糊涂的人看作是糊涂人啊!

苏子为赵合从,说魏王

[原文]

苏子为赵合从,说魏王曰:“大王之地,南有鸿沟、陈、汝南、许、鄢、昆阳、邵陵、舞阳、新郪,东有淮、颍、沂、黄、煮枣、海盐、无疏,西有长城之界,北有河外、卷、衍、燕、酸枣,地方千里。地名虽小,然而庐田庑舍,曾无所刍牧牛马之地①。人民之众,车马之多,日夜行不休已,无以异于三军之众。臣窃料之,大王之国,不下于楚。然横人谋王,外交强虎狼之秦,以侵天下,卒有国患,不被其祸②。夫挟强秦之势,以内劫其主③,罪无过此者。且魏,天下之强国也;大王,天下之贤主也。今乃有意西面而事秦,称东藩④,筑帝宫⑤,受冠带⑥,祠春秋⑦,臣窃为大王愧之。

[注释]

①曾:竟然。刍:喂牛马的草。②被:遭。③劫:威胁,胁迫。④藩:藩国,古代称臣服的国家叫藩国。⑤筑帝宫:为秦王建筑行宫。⑥受冠带:接受秦王赐给的服饰。⑦祠春秋:春秋两季给秦国纳贡,以助秦国祭祀之用。

[译文]

苏秦替赵国组织合纵策略,前去游说魏王说:“大王的疆域,南有鸿沟、陈、汝南、许、鄢、昆阳、邵陵、舞阳、新郪,东有淮河、颍水、沂水、黄、煮枣、海盐、无疏,西有长城作为边界,北面有河外、卷、衍、燕、酸枣,土地方圆千里。国土名义上虽小,然而到处是茅屋草舍,竟没有可以割草放牧牛马的地方。人民众多,车马熙攘,昼夜往来无休止,同三军士卒行军没什么两样。我私下估量,大王的国家,并不比楚国差。然而主张连横的人为大王出谋划策,对外交结强大的虎狼之国秦国,来侵夺其他诸侯,最终给国家找来了祸患,他们自己却安然无恙。他们依仗强秦的势力,在国内胁迫他们的国君,罪过没有比这再大的了。况且魏国是天下的强国;大王是天下的贤君。如今竟然存心面向西事奉秦国,让魏国成为秦国东面的藩国,还替秦王修筑行宫,接受秦国的冠带制度,进贡秦国举行春秋祭祀,我私自替大王您感到汗颜啊。

[原文]

“臣闻越王勾践以散卒三千禽夫差于干遂,武王卒三千人,革车①三百乘,斩纣于牧之野②。岂其士卒众哉?诚能振其威也。今窃闻大王之卒,武力二十余万,苍头③三千万,奋击二十万,厮徒十万,车六百乘,骑五千疋④。此其过越王勾践、武王远矣!今乃劫于辟臣之说,而欲臣事秦。夫事秦必割地效质,故兵未用而国已亏矣。凡群臣之言事秦者,皆奸⑤臣,非忠臣也。夫为人臣割其主之地以求外交,偷取一旦之功而不顾其后,破公家而成私门,外挟彊秦之势;以内劫其主,以求割地,愿大王之熟察之也。

“《周书》曰:‘铚铚不绝⑥,缦缦奈何⑦?毫毛不拔,将成斧柯⑧。前虑不定,后有大患,将奈之何?’大王诚能听臣,六国从亲,专心并力,则必无强秦之患。故敝邑赵王使使臣献愚计,奉明约,在大王诏之。”魏王曰:“寡人不肖,未尝得闻明教。今主君以赵王之诏诏之,敬以国从。”

[注释]

①革车:兵车。②牧之野:即牧野。③苍头:以青布缠头,以示区别。④疋:同匹。⑤姦:同奸。⑥钰:通“绵”。⑦缦:通“蔓”。⑧斧柯:斧柄。

[译文]

第27章 齐策三(2)第67章 魏策二(2)第94章 宋、卫策(1)第89章 燕策二(2)第78章 韩策二(1)第21章 秦策四(3)第23章 齐策一(2)第37章 楚策一(2)第50章 赵策一(4)第14章 秦策二(3)第58章 赵策三(4)第33章 齐策六(1)第16章 秦策二(5)第8章 秦策(3)第7章 秦策(2)第25章 齐策二第74章 魏策四(3)第80章 韩策二(3)第94章 宋、卫策(1)第12章 秦策二(1)第43章 楚策三(2)第90章 燕策二(3)第69章 魏策三(1)第41章 楚策二(2)第58章 赵策三(4)第83章 韩策三(3)第75章 韩策一(1)第86章 燕策一(3)第64章 魏策一(2)第93章 燕策三(3)第77章 韩策一(3)第83章 韩策三(3)第5章 西周策(2)第20章 秦策四(2)第17章 秦策三(1)第75章 韩策一(1)第9章 秦策(4)第75章 韩策一(1)第92章 燕策三(2)第53章 赵策二(3)第57章 赵策三(3)第22章 齐策一(1)第22章 齐策一(1)第62章 赵策三(8)第73章 魏策四(2)第58章 赵策三(4)第77章 韩策一(3)第80章 韩策二(3)第96章 中山策(1)第43章 楚策三(2)第56章 赵策三(2)第41章 楚策二(2)第39章 楚策一(4)第30章 齐策四(3)第47章 赵策一(1)第2章 东周策(2)第89章 燕策二(2)第84章 燕策一(1)第24章 齐策一(3)第4章 西周策(1)第94章 宋、卫策(1)第59章 赵策三(5)第43章 楚策三(2)第5章 西周策(2)第50章 赵策一(4)第42章 楚策三(1)第48章 赵策一(2)第32章 齐策五(2)第21章 秦策四(3)第66章 魏策二(1)第87章 燕策一(4)第58章 赵策三(4)第61章 赵策三(7)第49章 赵策一(3)第34章 齐策六(2)第19章 秦策四(1)第89章 燕策二(2)第65章 魏策一(3)第63章 魏策一(1)第59章 赵策三(5)第51章 赵策二(1)第4章 西周策(1)第8章 秦策(3)第19章 秦策四(1)第22章 齐策一(1)第36章 楚策一(1)第12章 秦策二(1)第84章 燕策一(1)第61章 赵策三(7)第75章 韩策一(1)第18章 秦策三(2)第96章 中山策(1)第78章 韩策二(1)第29章 齐策四(2)第85章 燕策一(2)第51章 赵策二(1)第9章 秦策(4)第84章 燕策一(1)第75章 韩策一(1)第81章 韩策三(1)