第78章 韩策二(1)

楚国雍氏五月

[原文]

楚围雍氏①五月,韩令使者求救于秦,冠盖相望也,秦师不下殽②。韩又令尚靳③使秦,谓秦王曰:“韩之于秦也,居为隐蔽,出为雁行。今韩已病矣,秦师不下觳。臣闻之,唇揭者齿寒,愿大王之熟计之。”宣太后曰:“使者来者众矣,独尚子之言是。”召尚子人。宣太后谓尚子曰:“妾事先王也,先王以其髀加妾之身,妾困不支也;尽置其身妾之上,而妾弗重也,何也?以其少有利焉。今佐韩,兵不众,粮不多,则不足以救韩。夫救韩之危,日费千金,独不可使妾少有利焉。”

尚靳归书报韩王,韩王遣张翠④。张翠称病,日行一县。张翠至,甘茂⑤曰:“韩急矣,先生病而来。”张翠曰:“韩未急也,且急矣。”甘茂曰:“秦重国知王也,韩之急缓莫不知。今先生言不急,可乎?”张翠曰:“韩急则折而入于楚矣,臣安敢来?”甘茂曰:“先生毋复言也。”

甘茂入言秦王曰:“公仲柄得秦师,故敢捍楚。今雍氏围,而秦师不下觳,是无韩也。公仲且抑首⑥而不朝,公叔且以国南合于楚。楚、韩为一,魏氏不敢不听,是楚以三国谋秦也。如此则伐秦之形成矣。不识坐而待伐,孰与伐人之利?”秦王曰:“善。”果下师于殽之救韩。

[注释]

①雍氏:韩地名。②殽:殽山。③尚靳:韩国的臣子。④张翠:韩国的臣子。⑤甘茂:秦国的大臣。⑥抑首:低着头。

[译文]

楚国已经围困韩城雍氏五个月了,韩国派遣使者前往秦国求救,使者的车辆络绎不绝,但秦国的军队始终没有东下殽山。韩王又派遣尚靳出使秦国,尚靳对秦王说:“韩国对秦国而言,平常的时候韩国是秦国的屏障,战争之时是秦国的先锋。现在韩国有难,秦军却一直没有东下殽山。我曾听闻,如果嘴唇没有了那么牙齿就会感觉寒冷,希望大王您能认真的考虑一下。”宣太后说:“韩国来了那么多使者,只有尚靳说得有道理。”于是就把尚靳召来。宣太后对尚靳说:“妾身我服侍先王,先王把他的大腿搭在我身上,我会十分困不能支;但先王把整个身子都压在我身上的时候,我却并不觉得重,这是为何呢?因为稍微有些好处。现在救援韩国,倘若兵力不足,粮食不多,就不足以救援韩国。解救韩国的危机,一天就要耗费千金,难道连稍微给我些好处都不行吗?”

尚靳回来向韩王上书报告,韩王就派遣大臣张翠再出使秦国。但是张翠声称有病,一天只能走一个县的路程。张翠到了秦国,甘茂说:“韩国形势非常危急了吗?先生病重还要前来。”张翠说:“韩国形势并不危急,只是快要危急了。”甘茂说:“秦国强大大王贤明,韩国形势是否危急,没有什么不知道的。现在先生却说不危急。

甘茂入朝秦王提到这个事情,说:“倘若公仲能够掌控秦军,就能够对抗楚国。现在韩城雍氏被困围,但秦军却不东下觳山出兵救援,这样秦国就会失去韩国这个盟国。并且公仲耷拉着头也不上朝,公叔必定会和南面的楚国联合,如果楚、韩联合的话,魏国就不敢不听从楚国,如此一来楚国就会利用楚、韩、魏三国之力对秦国有所图谋。那么讨伐秦国的联盟就建成了。难道不知道是坐等被人讨伐好还是讨伐别人好吗?”秦王说:“好吧。”于是果然发兵东下觳关去救援韩国。

楚围雍氏

[原文]

楚围雍氏,韩令冷向①借救于秦,秦为发使公孙昧②入韩。公仲③曰:“子以秦为将救韩乎?其不乎?”对曰:“秦王之言曰,请道于南郑、蓝田④以入攻楚,出兵于三川以待公,殆不合矣。”公仲曰:“奈何?”对曰:“秦王必祖张仪之故谋⑤。楚威王攻梁,张仪谓秦王曰:‘与楚攻梁,魏折⑥而入于楚。韩固其与国也,秦孤也。故不如出兵以劲魏。’于是攻皮氏。魏氏劲,威王怒,楚与魏大战,秦取西河之外以归。今也其将扬言救韩,而阴善楚,公恃秦而劲,必轻与楚战。楚阴得秦之不用也,必易与公相支也。公战胜楚,遂与公乘楚,易三川而归。公战不胜楚,塞三川而守之,公不能救也。臣甚恶其事。司马康三反之郢⑦矣,甘茂与昭献遇于境,其言曰收玺⑧,其实犹有约也。”

公仲恐曰:“然则奈何?”对曰:“公必先韩而后秦,先身而后张仪,公不如亟以国合于齐、楚⑨,秦必委国于公以解伐。是公之所以外者仪而已,其实犹之不失秦也。”

[注释]

①冷向:韩国的大臣。②公孙昧:秦国的大臣。③公仲:韩国的相国。④南郑、蓝田:韩地名。⑤祖张仪之故谋:即言效仿张仪以前的计谋。⑥折:反过来。⑦郢:楚国的都城。⑧玺:在此指兵符。⑨公不如:姚本此句“公”字前有“以”字,“以”字为衍文,删掉。

[译文]

楚国围困了韩国的城邑雍氏,于是韩王就派遣大臣冷向前往秦国求援,秦国因为此事派遣公孙昧前往韩国。韩国相国公仲问:“您认为秦王会派兵救助韩国呢?还是不救助呢?”公孙昧回答说:“秦王说:‘想要取道于韩国的南郑和蓝田来进攻楚国,发兵驻扎在三川,在那等您’,这样秦军和韩军大概不会会合。”公仲说:“那要怎么办才好?”公孙昧回答说:“秦王一定会效仿张仪此前的计策。那时楚威王讨伐魏国,张仪向秦王进谏说:‘和楚国一起讨伐魏国,魏国就会反过来事奉楚国,韩国本来和魏国就是联盟国,这样秦国就会很孤立。因此不如发兵援助魏国,使魏国态度强硬。’此时楚国正在攻打皮氏,魏国因为有了秦国的援兵而态度强硬,楚威王很愤怒,楚国和魏国大战,秦军却趁机夺取了魏国的西河之外的土地返回秦国了。现在秦国也将会宣称救援韩国,但背地里却与楚国交好,您自认为有秦国的援助,态度就更为强硬,与楚交战时必定会轻视楚国。而楚国却私下里知道秦国不会真的援助韩国,必定会很轻易地就与您开战,如果您打败了楚国,秦国就趁机和您一起占领楚地,再用占领的楚地换取韩国的三川之后就返回了;如果您无法打败楚国,而秦军已经驻扎在了三川,三川之地易守难攻,您也没有能力解救三川。我十分讨厌这种事。秦臣司马康三次往返楚国的都城郢,甘茂和昭献在边境都碰到过他,他虽然声称是要制止楚韩交战,收回兵符,事实却是双方在暗地里约定讨伐韩国。”

公仲害怕地说:“既然这样,那么该怎么办呢?”公孙昧回答说:“首先您一定要考虑好韩国的实力,然后考虑秦国的援助,先用自身的计谋,而后考虑张仪的帮助,您不如赶快让韩国同齐国、楚国结成联盟,秦国一定会把国家托付给您,以解除可能遭到的攻打。这样您疏远的不过是张仪罢了,而实际上并没有失去秦国的邦交。”

公仲为韩魏易地

[原文]

公仲为韩魏易地①,公叔争之,而不听,且亡。史惕②谓公叔曰:“公亡,则易必可成矣!公无辞以后③反,且示天下轻公,公不若顺之。夫韩地易于上④,则害于赵;魏地易于下⑤,则害于楚。公不如告楚赵,楚赵恶之。赵闻之,起兵临羊肠;楚闻之,发兵临方城,而易必败矣。”

[注释]

①易地,对换土地。此章系周显王十二年。②史惕:周臣,史佚的后代。③后:应作复。④上:指魏国。⑤下:指韩国。

[译文]

公仲为韩魏两国对换土地,公叔竭力劝说不可,可是公仲却不听从他的意见,于是公叔准备出走。史惕对公叔说:“如果您出走,那么互换土地的事必然成功了!您将没有借口再回来。并且天下人还会因此而看轻您,您还不如顺势而行。如果把韩国土地对换给魏国,就要损害赵国利益;把魏国土地对换给韩国,就要损害楚国利益。您不如把对换土地的事情告诉楚国和赵国,楚赵两国都会厌恨这件事。若是赵国知道了这个事情,就会发兵逼近羊肠;若是楚国知道了这个事情,就会发兵进驻方城,这样互换土地的事必然失败了。”

锜宣之教韩王取秦

[原文]

锜宣之教韩王取秦①,曰:“为公叔具车百乘,言之楚易三川,因令公仲谓秦王曰:‘三川之言曰,秦王必取我,韩王之心不可解矣②。王何不试以襄子为质于韩③,令韩王知王之不取三川也。’因以出襄子而德太子。”

[注释]

①锜(qí其)宣:韩国人。取秦:争取与秦国联合。取,犹言争取联合。②不可解:不知道如何处理才好。③襄子:秦国公子。

[原文]

锜宣劝说韩王如何争取与秦国进行联合,他说:“替公叔准备一百辆车,宣称要去楚国,要用三川交换楚地,然后再让公仲对秦王说:‘三川一带流传一个说法,说秦王一定要夺取三川,韩王心里不知如何是好。大王为什么不试着让襄子到韩国做人质,使韩王知道大王没有夺取三川之意。’这样即可以让秦国派襄子来做人质,又可以让秦国太子感激我们。”

襄陵之役

[原文]

襄陵之役①,毕长②谓公叔曰:“请毋用兵,而楚、魏皆德公之国矣。夫楚欲置公子高③,必以兵临魏。公何不令人说昭子④曰:‘战未必胜,请为子起兵以之魏。’子有辞以毋战,于是以⑤太子扁⑥、昭扬、梁王皆德公矣。”

[注释]

①襄陵之役:周显王四十六年,楚破魏襄陵。②毕长:魏人。③公子高:魏公子,当时在楚为质,楚王欲置公子高为魏太子。④昭子:即昭扬,即楚怀王之上柱国昭阳。⑤以:衍文。⑥太子扁:疑即太子伯婴。

[译文]

在襄陵战役中,毕长对韩公叔说:“请您不要出兵,那么楚魏两国都会非常感激您的国家。楚国想要拥立公子高为魏太子,就一定会发兵威逼魏国。您何不派人去劝说昭阳,就说:‘这次战争您未必能取胜,请让我替您出兵去攻打魏国。’您当然能找到托辞不战,那么太子伯婴、昭阳、魏王都会感激您的。”

公叔使冯君于秦

[原文]

公叔使冯君①于秦,恐留,教阳向说秦王②曰:“留冯君以善韩臣③,非上知也。主君不如善冯君,而资之以秦。冯君广王而不听公叔,以与太子④争,则王泽布,而害于韩矣。”

[注释]

①冯君:韩人。此章系周赧王十五年事。②秦王:昭王名稷。③韩臣:臣应作辰,韩辰,韩相国。④太子:韩襄王十二年,公子咎与伯婴、几瑟争夺国权。此处似指公子咎。

[译文]

公叔派冯君出使去秦国,但又害怕被拘留起来,就告诫阳向去劝说秦王说:“如果想通过拘留冯君来达到结交韩辰的目的,这可不是什么聪明的事。大王不如结交冯君,并且用秦国的财物资助他。这样冯君定会宣传大王的声威,不再听从公叔的指挥,您可以凭着这些帮助几瑟,与太子咎争夺韩国的权利,再说大王的恩泽可以让天下人都知道,更何况还能损害韩国的利益。”

谓公叔曰

[原文]

谓公叔曰:“公欲得武遂子秦,而不患楚之能伤河外也。公不如令人恐楚王①,而令人为公求武遂于秦。谓楚王曰:‘发重使为韩求武遂于秦,秦王听②,是令行于万乘之主也。韩得武遂以限秦,毋秦患而得楚③。韩,楚之县而已。秦不听,是秦、韩之怨深而交楚也。’”

[注释]

①楚王:指楚怀王。②秦王:指秦昭王。③毋:通“无”。得:通“德”。

[译文]

有人对公叔说:“如果您想从秦国要回武遂,那么就不要害怕楚国会骚扰河外之地。您可以先派人去警告楚王,然后再派人替您到秦国索要武遂。派人对楚王说:‘公叔已经派出重要的使者前往秦国索要武遂,秦王如果听从,这就表明韩国的命令在万乘之主中能够行得通。韩国要回武遂就可以限制秦国,没有秦国的祸患,并且也会感激楚国。这样韩国就如同楚国的一个郡县了。秦国如果不答应,就会使秦、韩两国的怨仇结得更深,使它们争着来同楚国结交。’”

谓公叔曰

[原文]

谓公叔曰①:“乘舟漏而弗塞,则舟沉矣。塞漏舟而轻阳侯之波②,则舟覆矣。今公自以辩于薛公而轻秦③,是塞漏舟而轻阳侯之波也。愿公之察也。”

[注释]

①此章意为有人用坐船作比喻,劝公叔像重视波涛那样重视秦国,否则会招来灭顶之灾。②阳侯之波:大波浪。阳侯:陵阳国之侯,溺死于水,其神能为大波。③辩:与“办”同,能力。

[译文]

有人对公叔说:“如果乘坐的船漏了,而不去堵塞,那么船就会下沉。如果堵塞了漏船但却忽视了狂风巨浪,那么船就会倾覆。现在您以为自己的能力超过薛公而轻视秦国,这就好比是堵塞了漏船但却轻视狂风巨浪一样不会有好的结果。希望您能明白这一点。”

齐令周最使韩

[原文]

齐令周最使韩①,立韩扰而废公叔②。周最患之,曰:“公叔之与周君交也③。令我使韩,立韩扰而废公叔。语曰:‘怒于室者色于市。’今公叔怨齐,无奈何也,必绝周君而深怨我矣。”史舍曰④:“公行矣,请令公叔必重公。”

周最行,至韩,公叔大怒。史舍入见曰:“周最固不欲来使,臣窃强之。周最不欲来,以为公也。臣之强之也,亦以为公也。”公叔曰:“请闻其说。”对曰:“齐大夫诸子有犬,犬猛,不可叱,叱之必噬人⑤。客有请叱之者,疾视而徐叱之,犬不动;复叱之,犬遂无噬人之心。今周最固得事足下,而以不得已之故来使。彼将礼陈其辞⑥而缓其言,韩王必以齐王为不急,必不许也。今周最不来,他人必来。来使者无交于公,而欲得于韩扰,其使之必疾,言之必急,则韩王必许之矣。”公叔曰:“善。”遂重周最,王果不许韩扰。

[注释]

①周最:周之公子,亲齐而仕于齐。②韩扰:韩国的公子。③公叔之与周君交:言公叔与周君相善,而最乃周之公子,故不可以废之。④史舍:与周最同使韩国的齐国使者。⑤噬人:食人。⑥礼陈其辞:按照礼仪慢慢地陈述。

[译文]

齐国派遣周最出使韩国,胁迫韩国免掉公叔,另立韩扰为相国。周最因为此事非常苦恼,他说:“公叔和周君的关系很好,派我出使韩国,劝说韩国废掉公叔而立韩扰为相。俗话说:‘在家里生了气的人也会把怒容带到外面去。’如果公叔怨恨齐国,那是无可奈何的事情,可是他一定会和周君绝交从而痛恨于我呀。”史舍劝道:“您就去吧,我会让公叔尊重您的。”

周最来到韩国,公叔大为恼怒。史舍进见公叔说:“其实周最本来是不想来韩国的,是我私下里强迫他来的。周最之所以不想来,是因为您的缘故;我强迫他来,也是为了您的缘故。”公叔说:“请你说说你的道理。”史舍回答说:“齐国有一个大夫养了一条狗,这条狗非常凶猛,因此不能呵斥它,否则它必然会咬人。有一位客人想要试试呵斥它,先小心地看着它,小声地呵斥,狗没有反应;又大声呵斥它,狗竟然没有咬人的意思了。现在周最有幸能够事奉您,这次是实属无耐才出使韩国的。他将会礼貌地慢慢陈述齐国的要求,韩王一定以为齐王并不着急要这样做,肯定不会答应这个要求。如果周最不来的话,齐国也必定会派别人来出使的。如果派来的人与您没有交情,又想要讨好韩扰:出使肯定会很快,说话的口气一定很急切,那么韩王一定会答应他。”公叔说:“很好。”于是就很敬重周最。结果韩王也没有让韩扰代替公叔做相国。

韩公叔与几瑟争国

[原文]

韩公叔与几瑟争国①。郑强为楚王使于韩,矫以新城②、阳人合世子③,以与公叔争国。楚怒,将罪之。郑强曰:“臣之矫与之,以为国也。臣曰,世子得新城、阳人,以与公叔争国,而得全,魏必急韩氏;韩氏急,必县命于楚,又何新城、阳人敢索?若战而不胜,幸而不死,今且以至,又安敢言地?”楚王曰:“善。”乃弗罪。

[注释]

①几瑟:韩襄王太子。②矫:假托。③世子:即太子几瑟。

[译文]

韩公叔帮助公子咎与几瑟争夺太子之位。楚臣郑强为楚王到韩国出使,假传楚王的命令,说准备把楚国的新城、阳人赠给几瑟,以此来帮助几瑟与公叔争夺太子之位。楚王很生气,将要降罪于郑强。郑强说:“我假传王命,送给几瑟土地,是为了楚国的利益。我以为,几瑟得到新城、阳人两块土地同公叔支持的公子咎争夺太子之位,如果真能成功,魏国一定会猛攻韩国;韩国形势危急,必定会把自己的命运寄托于楚国,又怎么敢索要新城、阳人的土地呢?如果打不赢,就算几瑟侥幸不被杀死,恐怕现在就要逃到这里了,又怎么敢谈到要土地呢?”楚王说:“好。”这才没有加罪郑强。

韩公叔与几瑟争国

[原文]

第90章 燕策二(3)第11章 秦策(6)第2章 东周策(2)第68章 魏策二(3)第23章 齐策一(2)第95章 宋、卫策(2)第48章 赵策一(2)第7章 秦策(2)第53章 赵策二(3)第71章 魏策三(3)第67章 魏策二(2)第26章 齐策三(1)第18章 秦策三(2)第45章 楚策四(2)第2章 东周策(2)第64章 魏策一(2)第24章 齐策一(3)第36章 楚策一(1)第25章 齐策二第20章 秦策四(2)第75章 韩策一(1)第52章 赵策二(2)第85章 燕策一(2)第76章 韩策一(2)第63章 魏策一(1)第58章 赵策三(4)第48章 赵策一(2)第29章 齐策四(2)第36章 楚策一(1)第63章 魏策一(1)第64章 魏策一(2)第10章 秦策(5)第48章 赵策一(2)第89章 燕策二(2)第19章 秦策四(1)第57章 赵策三(3)第4章 西周策(1)第25章 齐策二第81章 韩策三(1)第55章 赵策三(1)第96章 中山策(1)第37章 楚策一(2)第3章 东周策(3)第1章 东周策(1)第36章 楚策一(1)第33章 齐策六(1)第56章 赵策三(2)第45章 楚策四(2)第15章 秦策二(4)第77章 韩策一(3)第89章 燕策二(2)第76章 韩策一(2)第11章 秦策(6)第5章 西周策(2)第27章 齐策三(2)第2章 东周策(2)第15章 秦策二(4)第85章 燕策一(2)第31章 齐策五(1)第42章 楚策三(1)第16章 秦策二(5)第79章 韩策二(2)第36章 楚策一(1)第26章 齐策三(1)第58章 赵策三(4)第80章 韩策二(3)第83章 韩策三(3)第14章 秦策二(3)第55章 赵策三(1)第42章 楚策三(1)第90章 燕策二(3)第20章 秦策四(2)第95章 宋、卫策(2)第23章 齐策一(2)第23章 齐策一(2)第12章 秦策二(1)第20章 秦策四(2)第9章 秦策(4)第68章 魏策二(3)第32章 齐策五(2)第23章 齐策一(2)第8章 秦策(3)第88章 燕策二(1)第28章 齐策四(1)第54章 赵策二(4)第55章 赵策三(1)第32章 齐策五(2)第22章 齐策一(1)第18章 秦策三(2)第16章 秦策二(5)第69章 魏策三(1)第36章 楚策一(1)第40章 楚策二(1)第34章 齐策六(2)第79章 韩策二(2)第15章 秦策二(4)第56章 赵策三(2)第18章 秦策三(2)