第91章 燕策三(1)

齐、韩、魏共攻燕

[原文]

齐、韩、魏共攻燕,燕使太子请救于楚。楚王使景阳将而救之①。暮舍,使左右司马各营壁地,已,稹表②。景阳怒曰:“女所营者,水皆至灭表,此焉可以舍?”乃令徙。明日大雨,山水大出,所营者,水皆灭表,军吏乃服。于是遂不救燕而攻魏雍丘③,取之以与宋。三国惧,乃罢兵。魏军其西,齐军其东,楚军欲还,不可得也。景阳乃开西和门,昼以车骑,暮以烛见,通使于魏。齐师怪之,以为燕、楚与魏谋之,乃引兵而去。齐兵已去,魏失其与国,无与共击楚,乃夜遁。楚师乃还。

[注释]

①楚王:指楚怀王。景阳:楚国名将。②稹表:树立标记。稹,同“植”,树立。表,用来区别军队不同部分的标记。③雍丘:地名,在今河南杞县。

[译文]

齐、韩、魏三国联合攻打燕国,燕国派太子到楚国去请求救援。楚王派景阳率军来救助燕国。晚上宿营时,景阳派左右二司马各自选地扎寨,不一会儿,又立木表作为边界。景阳视察之后生气地说:“你们所选择的营地的位置,洪水很快就要冲过来,木表也会被淹没。这里怎么能住宿呢!”于是命令军队迁移到别处。第二天下起大雨,山洪汹涌奔来,原先安营的地方,木表果真都被洪水淹没。将士们十分敬佩景阳的神机妙算。即使在这样的困境中,楚军始终没有去救援燕国,而是调转兵力攻打魏国的雍丘,接着把夺取的雍丘转送给宋国。这三个国家的军队都很惊恐,于是取消了围攻燕国的计划。这时魏军驻扎在西边,齐军驻扎在东边,楚军要想回国也受到阻隔。然而景阳却打开西和门,白天车马来来往往,晚上烛火照得通亮,景阳还常派使者到魏军驻地去。齐军感到很纳闷,认为燕、楚两军要联合魏军攻打自己,就退兵了。自从齐军离开驻地之后,魏军就失去了盟军,又不能联合其他军队去攻打楚军,夜里只好仓皇逃窜了。楚军这才收兵回国。

张丑为质于燕

[原文]

张丑为质于燕①,燕王欲杀之,走且出境,境吏得丑。丑曰:“燕王所为将杀我者,人有言我有宝珠也,王欲得之。今我已亡之矣,而燕王不我信②。今子且致我,我且言子之夺我珠而吞之,燕王必杀子,刳子腹及子之肠矣③。夫欲得之君,不可说以利。吾要且死,子肠亦且寸绝。”境吏恐而赦之。

[注释]

①张丑:齐臣。②不我信:即不信我,宾语前置。③刳(kū):剖开。

[译文]

齐臣张丑到燕国去做人质,燕王想杀死他,张丑逃跑了,快要逃出边境时,被边境上的官吏抓住了。张丑说:“燕王要杀我的原因,是有人说我有宝珠,燕王想得到它,但是现在我已经丢了宝珠,可燕王不信任我。今天您打算把我送到燕王那里,我就说您夺去了我的宝珠,并珠宝吞进了肚子,燕王一定会杀了您,剖开您的肚子。如果想得到国君的赏识,也不该用财物取悦于他。我一旦被腰斩而死,您的肠子也会一寸寸地被切断。”边境上的这个官吏很害怕,就放了张丑。

燕王喜使栗腹以百金为赵孝成王寿

[原文]

燕王喜①使栗腹以百金为赵孝成王寿,酒三日,反报曰:“赵民其壮者皆死于长平,其孤未壮,可伐也。”王乃召昌国君乐间②而问曰:“何如?”对曰:“赵,四达之国也,其民皆习于兵,不可与战。”王曰:“吾以倍攻之,可乎?”曰:“不可。”曰:“以三可乎?”曰:“不可。”王大怒。左右皆以,为赵可伐,遽起兵六十万以攻赵,令栗腹以四十万攻鄗,使庆秦以二十万攻代。赵使廉颇以八万遇栗腹于鄗,使乐乘以五万遇庆秦于代③,燕人大败,乐间入赵。

燕王以书且谢焉,曰:“寡人不佞④,不能奉顺君意,故君捐国而去,则寡人之不肖明矣。敢端其愿,而君不肯听,故使使者陈愚意,君试论之。语曰:‘仁不轻绝,智不轻怨。’君之于先王也,世之所明知也。寡人望有非则君掩盖之,不虞⑤君之明罪之也;望有过则君教诲之,不虞君之明罪之也。且寡人之罪,国人莫不知,天下莫不闻,君微出明怨以弃寡人,寡人必有罪矣。虽然,恐君之未尽厚也。谚曰:‘厚者不毁人以自益也,仁者不危人以要名。’以故掩人之邪⑥者,厚任之行也;救人之过者,仁者之道也。世有掩寡人之邪,救寡人之过,非君心所望之?今君厚受位于先王以成尊,轻弃寡人以快心,则掩邪救过难得于君矣。

[注释]

①燕王喜:燕孝王之子,名喜。栗腹:燕国相国。赵孝成王:赵惠文王之子,名丹。②乐间:乐毅之子。乐毅投奔赵国后,燕王又封他为昌国君。③乐乘:人名,与乐毅同族。④不佞:不才。⑤不虞:不料,没想到。⑥邪:错误,过失。

[译文]

燕王喜派栗腹拿出百金向赵孝成王献礼祝福,饮酒三天,栗腹返回,回报燕王说:“赵国百姓中壮年的都死在长平,他们的遗孤还没有长成,可以攻打赵国。”燕王于是召见昌国君乐间,向他询问说:“攻打赵国的事怎么样?”乐间回答说:“赵国,是一个四通八达的国家,其百姓都善于作战,不可以与赵国开战。”燕王问:“我用一倍于赵队的兵力攻打它,可以吗?”乐间说:“不可以。”燕王问:“我用三倍于赵队的兵力攻打它,可以吗?”乐间说:“不可以。”燕王为此很是生气。身边的大臣都觉得可以攻打赵国,燕国很快发兵六十万前去攻打赵国,派栗腹用四十万军队攻打部邑,派庆秦用二十万军队攻打代地。赵国派廉颇用八万军队在鄗邑抵抗栗腹,派乐乘用五万军队在代地迎击庆秦,燕国人被打得大败,乐间也投奔了赵国。

燕王写信责备乐间并且表示了歉意,他在信里说:“我没有才能,没有接受您的意见,结果让您离开国家去了他乡,这充分表明了我多么无能啊。我想改正我的缺点,恐怕您不愿意听,所以就先派去使者陈述我的心思,请您判断一下是否。俗话说:‘仁义之士不轻易和他人断绝关系、智慧的人不轻易发出抱怨。’您是怎么对待先王的,所有的人的心里都很清楚,我如果有什么过失或者不足之处,希望您能够包涵,可没想到您却把我的过失四处散布,还弃国而去。而且我的过失,国内外的人都知道,即使您不公开,我的罪过也是不能回避的。但即便这样,您也显得太不厚道了。俗话说:‘实在人不通过诋毁他人来抬高自己,仁义的人不通过损害他人的利益来让凸显自己。’所以说掩盖别人的过失是厚道的行为,帮助别人纠正错误的人是仁义之士。这世上能有人帮我遮丑并且挽救过错,难道不是您想看到的么?您曾经被先王厚待并获得了显赫的地位,现在却为了一时痛快而抛弃本王,看来本王想遮丑改错是不能靠你了啊!

[原文]

“且世有薄于故厚施,行有失而故惠用。今使寡人任不肖之罪,而君有失厚之累,于为君择之也,无所取之。国之有封疆犹家之有垣墙,所以合好掩恶也。室不能相和,出语邻家,未为通计也。怨恶未见而明弃之,未尽厚也。寡人虽不肖乎,未如殷纣之乱也;君虽不得意乎,未如商容、箕子之累也。然则不内盖寡人而明怨于外,恐其适足以伤于高而薄于行也,非然也?苟可以明君之义,成君之高,虽任恶名,不难受也。本欲以为明寡人之薄,而君不得厚;扬寡人之辱,而君不得荣,此一举而两失也。义者不亏人以自益,况伤人以自损乎!愿君无以寡人不肖累往事之美。

“昔者,柳下惠吏于鲁,三黜而不去。或谓之曰:‘可以去。’柳下惠曰:‘苟与人之异,恶往而不黜乎?犹且黜乎,宁于故国尔。’柳下惠不以三黜自累,故前业不忘;不以去为心,故远近无议。今寡人之罪,国人未知,而议寡人者遍天下。语曰:‘论不修心,议不累物,仁不轻绝,智不简功。’

“弃大功者,辍也;轻绝厚利者,怨也。辍而弃之,怨而累之,宜在远者,不望之乎君也。今以寡人无罪,君岂怨之乎?愿君捐怨,追惟先王,复以教寡人!意君曰,余且慝心以成而过,不顾先王以明而恶,使寡人进不得修功,退不得改过,君之所揣也,唯君图之!此寡人之愚意也。敬以书谒之。”

乐间怨不用其计,卒留赵,不报。

[译文]

“再说世上有人待我不好,我反而多向他施恩;别人的行为有了过失,我反而给以恩惠,加以任用。现在即使我蒙受了无能的罪名,而您也缺乏仁厚之风的批评,因此我认为您的做法,没有可取之处。国家有疆界,就好比家庭有院墙一样,是为了聚拢好事掩饰丑事。家里不能彼此和睦,出去告诉邻居,这不是解决问题的办法。我的怨恨、憎恶还没有表现出来,您就公开弃国而去,不能算尽了忠厚人的本分。我虽然无能,但还不像殷纣王那样昏愦无能;您虽然不得志,也没有像商容、箕子那样的忧患。然而您竟不在国内掩饰我的过失,却跑到国外表明您的怨恨,恐怕您那样做足以有损于您的高尚的品格,别人也会瞧不起您的行为,不是这样吗?如果可以彰显您的仁义,成就您高尚的品格,我即使承担某须有的恶名,也很容易接受。本来想表明我不薄义,而您自己也得不到忠厚之名;本来想张扬我的耻辱,而您也得不到荣耀,这样做一举两失。仁义的人不靠损害别人来满足自己的私欲,更何况伤害别人也损害了自己呢!希望您不要因为我无能,而伤害了您的美名。

“从前有个柳下惠,在鲁国做官的时候多次被撤职,可还是不肯离开鲁国。有人对他说:‘你完全可以离开这里啊。’柳下惠说:‘如果做人与凡人一样,在哪里能够不被撤职呢?更何况反正都是撤职,我倒更愿意呆在本国。’柳下惠没有因为多次被撤职而就放弃原则,所以人们一直都牢记他过往的功绩;他从来没有考虑过要离开自己的国家,所以从古到今没有人非议他。现在我的过错本国的老百姓还没知情,就已经被天下人议论纷纷了。俗话说:‘良言不违背本心,高论不损害其他人的利益,仁义之士不轻易和他人断绝关系,智者不轻视他人的功劳。’

“抛弃别人的大的功业,就会使别人绝情;轻率绝情地贪求私利,是因为他产生了怨恨。因为绝情而抛弃前功,心怀怨恨而自暴自弃,这种事应该发生在被疏远的大臣身上,不希望出现在您的身上。现在我并没有什么罪过,您难道还怨恨我吗?希望您摈弃前怨,追念先王,重新来教导我。或许您会说:‘您的过失我感到很高兴,不顾先王的恩德来张扬您的丑恶。’,这样就使我进不能建立功业,退不能改正过失,这是您心里所揣度的,希望您再考虑一下!这些是我的想法,恭敬地以书信的方式传达给您。”

乐间怨恨燕王没有采纳自己的计策,最终还是留在赵国,没有回报燕王。

秦并赵

[原文]

秦并赵,北向迎燕。燕王①闻之,使人贺秦王②。使者过赵,赵王③系之。使者曰:“秦赵为一,天下服矣。兹④之所以受命于赵者,为秦也。今臣使秦,而赵系之,是秦赵有郄⑤。秦赵有郄,天下必不服,而燕不受命矣。且臣之使秦,无妨于赵之伐燕也。”赵王以为然而遣之。

使者见秦王曰:“燕王窃闻秦并赵,燕王使使者贺千金。”秦王曰:“夫燕无道,吾使赵有之,子何贺?”使者曰:“臣闻全赵之时,南邻为秦,北下曲阳为燕,赵广三百里,而与秦相距五十余年矣,所以不能反胜秦者,国小而地无所取。今王使赵北并燕,燕赵同力,必不复受⑥于秦矣。臣切⑦为王患之!”秦王以为然,起兵而救燕。

[注释]

①燕王:燕王喜,孝王之子。②秦王:秦始皇。③赵王:赵悼襄王。④兹:应作燕。⑤郄:同隙。⑥受:下脱命字。⑦切:应作窃。

[译文]

秦国兼并赵国,又命令赵军向北攻打燕国。燕王听到这个消息,于是派人到秦国去祝贺。燕使者途径赵国时,赵王让燕国的使臣拘禁起来。使者说:“秦、赵成为一个整体了,天下诸侯自然俯首称臣。燕国之所以接受赵国的指令,因为你们背后有个秦国撑腰。现在我本来要出使到秦国去,然而你们却把我拘押起来,这就表明秦、赵两国的关系有了裂痕。如果秦、赵产生分歧,天下诸侯当然不会事奉赵国,并且燕国也不会再听赵国的调遣。再说我这次出使秦国,并没有妨碍赵国攻打燕国。”赵王认为说得有理,就放他走了。

燕使者见到秦王,说:“燕王私下听说秦国兼并了赵国,燕王就派我送来千金贺礼。”秦王说:“燕王是无道的昏君,我已经命令赵军前去攻打燕国,你还来贺什么?”使者说:“我听说赵国还是诸侯王的时候,南部的邻国就是秦国,北部的下曲阳靠近燕国,赵国土地有方圆三百里,却与秦国相持了五十余年,赵国之所以没能置于死地而后生的战胜秦国,那是因为国家弱小,土地又没有什么出产。现在大王让赵国到北边去吞并燕国,一旦成功,燕、赵两国同心合力,一定不肯听从秦国的指挥了。我私下里为大王感到担忧啊!”秦王认为说得对,就发兵援救燕国。

燕太子丹质于秦

[原文]

燕太子①丹质于秦,亡归。见秦且灭六国,兵以②临易水,恐其祸至。大子丹患之,谓其太傅③鞫武曰:“燕秦不两立,愿太傅幸而图之。”武对曰:“秦地遍天下,威胁韩魏赵氏,则易水以北,未有所定也。奈何以见陵④之怨,欲排其逆鳞⑤哉?”太子曰:“然则何由?”大傅曰:“请入,图之。”

居之有间,樊将军亡秦之燕,太子容之。太傅鞫武谏曰:“不可。夫秦王之暴,而积怨于燕,足为寒心,又况闻樊将军之在乎!是以委肉当饿虎之蹊,祸必不振⑥矣!虽有管、晏,不能为谋。愿太子急遣樊将军入匈奴以灭口。请西约三晋,南连齐、楚,北讲于单于,然后乃可图也。”太子丹曰:“太傅之计,旷日弥久,心惛然恐不能须臾。且非独于此也。夫樊将军困穷于天下,归身于丹,丹终不迫于强秦,而弃所哀怜之交置之匈奴,是丹命固卒之时也。愿太傅更虑之。”鞫武曰:“燕有田光先生者,其智深,其勇沉,可与之谋也。”太子曰:愿因太傅交于田先生,可乎?”鞫武曰:“敬诺。”出见田光,遭太子曰:“愿图国事于先生。”田光曰:“敬奉教。”乃造焉。

[注释]

①燕太子:燕王喜之子,名丹。②以:同已。③太傅:辅导太子的官。④见陵:被欺凌。⑤逆鳞:据说龙喉部下边生有逆鳞,如果有人触动逆鳞,龙就会产生吞杀之意。⑥振:拯救,挽救。

[译文]

燕太子丹在秦国做人质,得了机会逃了回来。看到秦国将要吞灭六国,现在秦兵已逼近易水,害怕亡国之祸就要降临燕国。太子丹很忧虑,就对自己的太傅鞫武说:“燕、秦两势不两立,希望有幸得到太傅出谋划策。”鞫武回答说:“秦国占领的土地遍布天下,如果它们再以武力胁迫韩、赵、魏三国,那么易水以北,就永无宁日了。您何不为了曾经受辱的怨恨而与残暴的秦国作对呢?”太子丹说:“那该如何是好?”太傅说:“请太子暂且休息一下,容我自己思量一下这件事。”

第21章 秦策四(3)第67章 魏策二(2)第2章 东周策(2)第77章 韩策一(3)第25章 齐策二第13章 秦策二(2)第3章 东周策(3)第17章 秦策三(1)第16章 秦策二(5)第87章 燕策一(4)第11章 秦策(6)第52章 赵策二(2)第95章 宋、卫策(2)第70章 魏策三(2)第60章 赵策三(6)第24章 齐策一(3)第65章 魏策一(3)第52章 赵策二(2)第63章 魏策一(1)第55章 赵策三(1)第21章 秦策四(3)第36章 楚策一(1)第1章 东周策(1)第12章 秦策二(1)第26章 齐策三(1)第85章 燕策一(2)第45章 楚策四(2)第10章 秦策(5)第72章 魏策四(1)第52章 赵策二(2)第90章 燕策二(3)第41章 楚策二(2)第76章 韩策一(2)第89章 燕策二(2)第63章 魏策一(1)第33章 齐策六(1)第69章 魏策三(1)第24章 齐策一(3)第65章 魏策一(3)第71章 魏策三(3)第76章 韩策一(2)第21章 秦策四(3)第75章 韩策一(1)第10章 秦策(5)第18章 秦策三(2)第67章 魏策二(2)第89章 燕策二(2)第4章 西周策(1)第32章 齐策五(2)第58章 赵策三(4)第26章 齐策三(1)第95章 宋、卫策(2)第69章 魏策三(1)第38章 楚策一(3)第75章 韩策一(1)第23章 齐策一(2)第1章 东周策(1)第60章 赵策三(6)第63章 魏策一(1)第53章 赵策二(3)第94章 宋、卫策(1)第74章 魏策四(3)第83章 韩策三(3)第31章 齐策五(1)第2章 东周策(2)第55章 赵策三(1)第1章 东周策(1)第10章 秦策(5)第20章 秦策四(2)第12章 秦策二(1)第73章 魏策四(2)第15章 秦策二(4)第26章 齐策三(1)第71章 魏策三(3)第92章 燕策三(2)第54章 赵策二(4)第79章 韩策二(2)第2章 东周策(2)第16章 秦策二(5)第20章 秦策四(2)第77章 韩策一(3)第87章 燕策一(4)第30章 齐策四(3)第33章 齐策六(1)第49章 赵策一(3)第49章 赵策一(3)第83章 韩策三(3)第71章 魏策三(3)第23章 齐策一(2)第1章 东周策(1)第55章 赵策三(1)第78章 韩策二(1)第6章 秦策(1)第34章 齐策六(2)第23章 齐策一(2)第38章 楚策一(3)第14章 秦策二(3)第47章 赵策一(1)第74章 魏策四(3)第63章 魏策一(1)