过了一会儿,王斗说:“先王桓公所喜欢的事情,就是多次会合诸侯,匡扶周室,周天子授给他封地,立桓公为诸侯之长。现在大王有四点和桓公相同。”齐宣王有点高兴了,谦虚地说:“我才疏学浅,治理齐国,还怕力不从心,哪里还有四点与先王相同呢?”王斗说:“不对。先王喜欢马,大王也喜欢马。先王喜欢狗,大王也喜欢狗。先王喜欢酒,大王也喜欢酒。先王喜欢女色,大王也喜欢女色。先王喜欢贤士,可是大王不喜欢贤士。”齐宣王说:“当今的年代没有贤士,我如何喜欢他们?”王斗说:“世间没有骐和耳那样的良马,是因为大王驾车的四匹马已经齐备了。世间没有东郭俊、卢氏这样的好狗,是因为大王的猎狗已经具备了。世间没有毛嫱、西施那样的美女,是因为大王的后宫已经人满为患了。大王只不过不喜欢贤士,为什么忧虑没有贤士呢?”齐宣王说:“我忧国爱民,心底里本就希望得到贤士以治理国家。”王斗说:“大王的忧国爱民,还不如大王喜欢一尺绉纱。”齐宣王说:“这说的是什么意思?”王斗说:“大王做帽子,不让身边亲近的人去做而让工匠去做,是什么原因呢?是因为工匠会做帽子。可是现在大王治理齐国,不是身边亲近宠信的人不任用,所以我说大王忧国爱民不如爱惜一尺绉纱。”
齐宣王谢罪说:“我对国家有罪。”于是,齐宣王选了五位贤士担任官职,齐国大治。
齐王使使者问赵威后
[原文]
齐王使使者问赵威后。书未发①,威后问使者曰:“岁亦无恙耶?民亦无恙耶?王亦无恙耶?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王,而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然。苟无岁,何以有民?苟无民,何以有君?故有问舍本而问末者耶?”乃进而问之曰:“齐有处士日锺离子②,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食③,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民也,何以至今不业也?
“叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独④,振困穷,补不足。是助王息其民者也,何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶?彻其环瑱,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?於陵子仲⑤尚存乎?是其为人也。上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出于无用者。何为至今不杀乎?”
[注释]
①发:打开,拆开。②处士:古代称有才德隐居不做官的人。③食(sì):拿东西给人吃。④鳏:老而无妻。寡,老而无夫。孤,老而无子。独,幼年丧父。⑤於陵子仲:齐国的隐士。
[译文]
齐王派使者去访问赵威后。赵威后还没拆开齐王的书信,就问使者说:“年成好吧?百姓好吧?大王也好吧?”使者很不高兴,说:“我奉齐王的命令,前来拜访威后,现在您不先问齐王,却先问年成和百姓,难道把卑贱的摆在前面却把尊贵的放在后面吗?”威后说:“你说的不对。如果没有好年成,靠什么养育百姓?如果没有百姓,怎么还会有大王?所以说问话哪有舍本逐末的道理呢?”于是威后又接着问道:“齐国有个处士叫钟离子,他还好吗?这个人的为人,对有粮食的人他赠送食物吃,对没有粮食的人他也赠送食物吃;对有衣服的人他赠送衣服穿,对没有衣服的人也赠送衣服穿。这是帮助齐王抚养百姓,为什么至今还不重用他呢?
“叶阳子还好吧?他这个人的为人,怜恤鳏寡孤独,振济困顿贫穷的人,他这是在为大王体恤他的百姓啊。为什么到现在还没有得到任用呢?北宫的女儿婴儿子可还好吗?她从不修饰打扮自己,到现在还没有出嫁,就是因为需要奉养自己的父母。她这是用孝道来为百姓做出孝敬老人的榜样。为什么到现在还没有得到朝廷的嘉奖呢?像如此贤德的两位隐士不受重用,一位孝女不被重视,你们的大王怎么能治理好齐国、安抚好老百姓呢?於陵的子仲还活在世上吗?这个人为人,对上对大王没有尽到臣子的责任,对下不能治理好自己的家业,中不和诸侯来往,他这是在为百姓做不负责任的榜样啊,你们的大王至今为什么不杀掉他呢?”
齐王见田骈
[原文]
齐王见田骈曰:“闻先生高议①,设②为不宦,而愿为役③。”田骈曰:“子何闻之?”对曰:“臣闻之邻人之女。”田骈曰:“何谓也?”对曰:“臣邻人之女,设为不嫁,行年三十,而有七子。不嫁则不嫁,然嫁过毕矣。今先生设为不宦,訾④养千钟⑤,徒百人。不宦则然矣,而富过毕也。”田子辞。
[注释]
①高仪:应为“高义”,道德高尚。②设:立志。③役:为百姓役,即为百姓出力。④訾:通“资”,取得。⑤钟:古代的计量单位,六十四斗为一钟。
[译文]
齐国有一个人前去拜见田骈,说:“听说先生您德高望重,立志不求入仕途做官,一心只想为百姓效力。”田骈问:“你是从哪知道的?”那人回答:“我是从邻家的女子那里听来的。”田骈问:“怎么说?”那人回答说:“邻家的女子,向来立志不嫁,年龄不到三十,却已经有了七个子女。她表面上是声称不嫁,实际上有过之而无不及。现在先生虽然没有入仕做官,却享有俸禄千钟,门从也有百人。您表面上是说不做官,可实际上比做了官还要富有呀!”田骈听了很是惭愧。
管燕得罪齐王
[原文]
管燕得罪齐王,谓其左右曰:“子孰而与我赴诸侯乎①?”左右嘿然莫对②。管燕连然流涕曰③:“悲夫!士何其易得而难用也!”田需对曰:“士三食不得餍④,而君鹅、鹜有馀食⑤;下宫糅罗纨⑥,曳绮縠⑦,而士不得以为缘⑧。且财者君之所轻,死者士之所重,君不肯以所轻与士,而责士以所重事君,非士易得而难用也。”
[注释]
①孰:谁。②嘿(mò):通“默”。③连:通“涟”。涕:泪。④餍(vàn):饱。⑤鹜(wù):鸭子。⑥糅:杂。⑦曳:拖。⑧缘:衣边。
[译文]
管燕得罪了齐王,他对身边的人说:“你们谁愿意与我一起去投奔别的诸侯?”身边的人都默不作声。管燕泣涕涟涟地说:“可悲呀!士人为什么那么容易得到,却这么难以任用啊!”田需回答说:“士人吃三顿饭,都难得吃一次饱饭,可是您的鹅、鸭还有吃不完的粮食;您的后宫美人穿的都是绫罗绸缎,可是士人却连用这些做个衣饰的边都不行。财物是您所不看重的东西,死亡却是士人所看重的事情,您不肯把您所不看重的财物赏给士人,却要求士人把所看重的生命献给您,由此可见,这不能说‘士人容易得到,却难以任用’的啊。”
苏秦自燕之齐
[原文]
苏秦自燕之齐,见于华章南门①。齐王曰:“嘻!子之来也。秦使魏冉致帝②,子以为何如?”对曰:“王之问臣也卒,而患之所从生者微③。今不听,是恨秦也④;听之,是恨天下也。不如听之以卒秦,勿庸称也以为天下⑤。秦称之,天下听之,王亦称之,先后之事,帝名为无伤也。秦称之,而天下不听,王因勿称,以收天下,此大资也⑥。
[注释]
①华章:齐国城门名。②秦使魏冉致帝:秦昭王十九年,昭王称西帝,派魏冉送帝号于齐闵王,使齐称东帝,并约共伐赵。③卒:同“猝”,仓促。④恨秦:使秦恨。⑤卒秦:终成秦称帝之事。⑥以收天下:而收取天下民心。
[译文]
苏秦从燕国来到齐国,齐闵王在华章南门迎接他。齐闵王说:“唉!您来的正是时候。秦国再派魏冉,要我称东帝,您认为怎么样?”苏秦回答说:“大王您提出这个问题,我感到太仓促了,并且大凡福患都是从小处而来的,不能不慎重考虑啊。现在若是不听从秦国的要求,这就会与秦国产生怨恨;若是听从,这就会与其他诸侯产生矛盾。您不如听从秦国而使秦国终成称帝之事,但我们不马上对各个诸侯宣布称帝,这样可以收取天下人心。如果秦王称帝,诸侯各国又都愿意顺从,那么大王也称帝,不过是称帝先后的事情,对于帝王的名号也无伤大雅。如果秦王称帝,而诸侯各国不听从,大王就不称帝,收买人心,这样大有好处。”
苏秦谓齐王
[原文]
苏秦谓齐王曰:“齐、秦立为两帝①,王以天下为尊秦乎?且尊齐乎?”王曰:“尊秦。”“释帝则天下爱齐乎?且爱秦乎?”王曰:“爱齐而憎秦。”“两帝立,约伐赵②,孰与伐宋之利也?”王曰:“伐宋利。”对曰:“夫约然与秦为帝③,而天下独尊秦而轻齐;齐释帝,则天下爱齐而憎秦;伐赵不如伐宋之利。故臣愿王明释帝,以就天下;倍约傧秦④,勿使争重;而王以其间举宋。夫有宋则卫之阳城危⑤;有淮北则楚之东国危;有济西则赵之河东危;有阴、平陆则梁门⑥不启。故释帝而贰之以伐宋之事,则国重而名尊,燕、楚以形服,天下不敢不听,此汤、武之举也。敬秦以为名,而后使天下憎之,此所谓以卑易尊者也!愿王之熟虑之也!”
[注释]
①两帝:齐称东帝,秦称西帝。②两帝立,约伐赵:称帝不是空有名号,当有伐赵而分其地的约定。③约然:“然”字当移至下句“而”字上。④傧:同“摈”,摈弃。⑤阳城:当作“阳地”。⑥梁门:大梁之门。
[译文]
苏秦对齐王说:“现在齐国和秦国都已称帝,大王认为诸侯是尊重秦国还是尊重齐国?”齐王说:“尊重秦国。”苏秦说:“如果放弃帝号,那么诸侯是亲近齐国还是亲近秦国?”齐王说:“亲近齐国而憎恨秦国。”苏秦说:“齐、秦称帝后,结盟共同攻打赵国,这与攻打宋国相比,哪个更有利呢?”齐王说:“攻打宋国更有利。”苏秦说:“现在齐国、秦国相约共同称帝,但天下却尊重秦国而看轻齐国;齐放弃帝号,于是天下亲近齐国而憎恨秦国;攻打赵国显然不如攻打宋国。所以我希望大王公开宣布放弃帝号,让诸侯都与齐国亲近;解除盟约,摈弃秦国,不与秦国相抗衡;大王可趁此时机一举灭了宋国。一旦占领了宋国,卫国的阳城就危在旦夕了;攻陷了淮北,楚国的东国就会受到危胁;吞并了济西,赵国的河东就处于窘境了;陶邑、平陆在手,魏国就只好闭关防守。因此,放弃帝号,背弃与秦国的盟约去攻打宋国,那么齐国就可以在诸侯中威名远扬了,燕、楚两国都会敬畏并臣服齐国,天下诸侯都不敢不听齐国的调遣,这是成就了如同商汤、周武王那样的伟业啊!我们以尊重秦国为名义,而让诸侯憎恨秦国,这就是用卑贱的态度换来各诸侯国的尊重啊!请大王深思熟虑吧!”