支期对长信侯说:“大王派我来邀请相国。”长信侯说:“大王为什么邀请我?”支期说:“我不知道,大王让您尽快前去拜见。”长信侯说:“我送大王到秦国去,难道是为了秦国吗?我是为了魏国啊。”支期说:“您不要为魏国打算了,您还是为自己打算一下吧。您是想死?还是想活?您是想贫贱?还是想富裕?您还是先为自己谋划吧,然后再为魏国谋划。”长信侯说:“楼缓要来了,让我随他同去。”支期说:“大王紧急召见您,您不去,血就要溅到您的衣襟上了。”长信侯只好走,支期跟在他的后面,一起前去拜见魏王,支期先走进去对魏王说:“您伪装得了重病再去接见他,我已经恐吓他一番了。”长信侯进来拜见魏王,魏王说:“我如今病得这么厉害,该怎么办呢?我之前已经答应应侯了,心想即使死在道上,看来也得走了!”长信侯说:“大王不要去了!我能让应侯答应不让您到秦国去,希望大王不要忧虑。”
华阳之战
[原文]
华阳①之战,魏不胜秦。明年,将使段干崇②割地而讲。孙臣谓魏王曰:“魏不以败之上割,可谓善用不胜矣;而秦不以胜之上割,可谓不能用胜矣。今处期年乃欲割,是群臣之私而王不知也。且夫欲玺者段干子也,王因使之割地;欲地者秦也,而王因使之受玺。夫欲玺者制地,而欲地者制玺,其势必无魏矣。且夫奸臣固皆欲以地事秦。以地事秦,譬犹抱薪而救火也,薪不尽则火不止。今王之地有尽,而秦之求无穷,是薪火之说也。”
魏王曰:“善。虽然③,吾已许秦矣,不可以革④也。”对曰:“王独不见夫博者之用枭邪!欲食则食,欲握则握。今君劫于群臣而许秦,因曰不可革,何用智之不若枭也?”魏王曰:“善。”乃按其行。
[注释]
①华军:韩国地名,在今河南新郑东南。②段干崇:魏国的臣子。③虽然:即使这样。④革:变革,改变。
[译文]
在华阳战役中,魏国败给了秦国。第二年,魏王派段干崇割地与秦国讲和。大臣孙臣对魏王说:“魏国没有在战败的时候把土地割给秦国,可以称得上是善于应对这种战败的劣势的了;而秦国未能在战胜的时候使魏国割让土地,可以称得上是不擅长利用这种战胜的优势的了。现在战争已经满一年了,这会才想到向秦国割让土地,这是大臣们有私心而大王您并不知晓啊。再说,段干崇想要得到印玺,大王您派他去给秦国割地;秦国想要获得土地,大王您让秦国来授予印玺。想要获得印玺的人掌握着割地的权力,而想要获取土地的掌控着授予印玺的大权。这样魏国必定会消亡了。再说,奸佞之臣原本就想要用割地来讨好秦国。用割地来讨好秦国就如同是抱着柴薪救火一样,只要干柴没有烧完,火就灭不了如今大王您的土地有限,但秦国的贪欲是永无止境的,这就如同抱着柴薪救火。”
魏王说:“好吧。即使如此,我已经答应秦国了,不能再改变了。”孙臣回答说:“难道大王您没有看到过赌博的人如何使用枭子吗?掷枭子的人,想吃子就吃子,想握在手里就握在手里。现在您被大臣们所胁迫而答应向秦国割让土地,还说不能改变,为什么您智谋的能力还比不上投掷枭子的人呢?”魏王说:“好。”于是就制止了让段干崇向秦国割地议和的做法。
齐欲伐魏
[原文]
齐欲伐魏,魏使人谓淳于髡曰:“齐欲伐魏,能解魏患唯先生也。敝邑有宝壁二双、文①马二驷,请致之先生。”淳于髡曰:“诺。”入说齐王曰:“楚,齐之仇敌也;魏,齐之与国也。夫伐与国,使仇敌制其余敝,名丑而实危,为王弗取也。”齐王曰:“善。”乃不伐魏。
客谓齐王曰:“淳于髡言不伐魏者,受魏之璧、马也。”王以谓淳于髡曰:“闻先生受魏之璧、马,有诸?”曰:“有之。”“然则先生之为寡人计之何如?”淳于髡曰:“伐魏之事不便②,魏虽刺髡,于王何益?若诚不便,魏虽封髡,于王何损?且夫王无伐与国之诽③,魏无见亡之危,百姓无被兵之患,髡有璧、马之宝,于王何伤乎?”
[注释]
①文:通“纹”,指彩绘。②伐魏之事不便:疑为“伐魏之事便”。③诽:非议。
[译文]
齐国打算攻打魏国,魏王就派人对淳于髡说:“齐国打算攻打魏国,现在能够为魏国解除祸患的就只有先生您了。我们国家有两对珍贵的璧玉,两辆由四匹马拉着的彩绘了的马车,我把这些送给先生您。”淳于髡说:“好吧。”于是就入宫拜见齐王说:“楚国,是齐国的仇敌;魏国,是齐的兄弟之邦。如今大王您讨伐兄弟之邦,而让自己的敌国趁自己疲惫的时来偷袭,这样做不但名声不好而且处境危险,我替大王您考虑,觉得这样不可取。”齐王说:“好吧。”因此齐国没有攻打魏国。
有位客人对齐王说:“淳于髡之所以说不讨伐魏国,是因为他得到了魏国的璧玉和宝马。”齐王于是就问淳于髡:“我听说先生得到了魏国的璧玉和宝马,真有这事?”淳于髡说:“确实是有此事。”“那么先生假如替我谋划一下,我该如何呢?”淳于髡回答:“如果讨伐魏国是有好处的,那么即使魏国把我杀了,这对于齐王您能有什么好处呢?如果讨伐魏国的确对齐国没有好处,魏国即使对我进行封赏,这对齐王您又有什么坏处呢?再说,大王您没有讨伐同盟之国而被非议,魏国没有被灭亡的危机,百姓没有遭受兵祸,我获取璧玉、马匹这样珍宝,对于大王您又有什么损害呢?”
秦将伐魏
[原文]
秦将伐魏。魏王闻之,夜见孟尝君①,告之曰:“秦且攻魏,子为寡人谋,奈何?”孟尝君曰:“有诸侯之救则国可存也。”王曰:“寡人愿子之行也。”重为之约车百乘。
孟尝君之赵,谓赵王曰:“文愿借兵以救魏。”赵王曰:“寡人不能。”孟尝君曰:“夫敢借兵者,以忠王也。”王曰:“可得闻乎?”孟尝君曰:“夫赵之兵非能强于魏之兵,魏之兵非能弱于赵也。然而赵之地不岁②危,而民不岁死,而魏之地岁危,而民岁死者,何也?以其西为赵蔽也。今赵不救魏,魏歃盟③于秦,是赵与强秦为界也,地亦且岁危,民亦且岁死矣。此文之所以忠于大王也。”赵王许诺,为起兵十万,车三百乘。
[注释]
①孟尝君:即田文,战国四公子之一,此时担任魏国的相国。②岁:每年。③歃盟:歃血为盟。
[译文]
秦国打算讨伐魏国,魏王听说此事之后,夜晚前去会见孟尝君,对他说:“秦国打算讨伐魏国,您替我谋划一下,该怎么办才好?”孟尝君说:“如果能够得到诸侯的协助,国家就能够得以保存。”魏王说:“我希望相国您能替我前去办这件事。”而且很郑重地替孟尝君准备了百辆马车。
孟尝君到了赵国,就对赵王说:“我打算向您借兵解救魏国。”赵王回答说:“我不能借兵给你。”孟尝君说:“我向您借兵,是要效忠于大王您啊。”赵王说:“为何这么说?”孟尝君说:“赵国的兵力并非就比魏国强大,魏国的兵力并非比赵军弱小。只是赵国国内年年没有祸患,百姓年年也没有大的死亡;但是魏国境内却年年遭受祸患,每年都有大量百姓死亡,原因是什么呢?这是因为魏国在西边为赵国做了屏障。如果现在赵国不援助魏国,魏国就会与秦国歃血为盟,如此一来,赵国就和强大的秦国做邻居了。再说,赵国境内将年年有祸患,百姓每年也将大量死亡。这就是我所说的效忠于大王您啊。”于是赵王答应借兵给魏国,调遣军队十万人,战车三百辆。
[原文]
又北见燕王曰:“先日公子常①约两王之交矣。今秦且攻魏,愿大王之救之。”燕王曰:“吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行数千里而救人者,此国之利也。今魏王出国门而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?”燕王尚未许也。田文曰:“臣效便计于王,王不用臣之忠计,文请行矣,恐天下之将有大变也。”王曰:“大变可得闯乎?”曰:“秦攻魏,未能克也,而台已燔,游已夺矣。而燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。秦已去魏,魏王悉韩、魏之兵,又西借秦兵,以冈赵之众,以四国攻燕,王且何利?利行数千里而助人乎?利出燕南门而望见军乎?则道里近而输又易矣,王何利?”燕王曰:“子行矣,寡人听子。”乃为之起兵八万,车二百乘,以从田文。
魏王大说曰:“君得燕、赵之兵甚众且亟矣。”秦王大恐②,割地请讲于魏。因归燕、赵之兵而封田文。
[注释]
①常:通“尝”,曾经。②秦王:指秦昭王。
[译文]
孟尝君又到北边去拜见燕王说:“过去,魏、燕两国的公子曾经为魏王和燕王建立了友好邦交。现在秦国打算攻打魏国,希望大王您前去协助魏国。”燕王说:“我们燕国两年来收成都不好,如果现在又走几千里的路前去协助魏国,该会如何呢?”孟尝君说:“走几千里的路去救助别人,这对燕国是好事啊。现在魏王只要一出国门就能够看到秦军,即使是想要走几千里路去救人,能够做到吗?”燕王还是没有答应。孟尝君又说:“我把有利于大王的计策献给您,但是大王并不相信,我请求离开燕国,我害怕天下诸侯之间将会有重大变故。”燕王说:“我能听听有什么大变故吗?”孟尝君说:“秦国攻打魏国,还未攻克,但是高台已经被烧掉了,郊游宴飨的地方也已经被侵吞了。如果燕国前去援助魏国,魏王就会卑躬屈膝的向秦国割地求和,把魏国一半的土地都割给秦国,这样秦军肯定会撤兵。秦国从魏国撤兵以后,魏王将集结韩、魏两国所有的兵力,在向西边的秦国借兵,并与赵国联手,用四国的兵力来讨伐燕国,大王您将还会有什么利益啊?是行军数千里救助魏国好呢?还是您一出燕国都城的南门就能看到敌军好呢?四国与燕国的距离已经很近了,运输也很便利,大王您又能有什么利益呢?”燕王说:“您回去吧,我听您的。”于是就调遣士兵8万人,战车200辆,跟随着田文回魏国。
魏王大喜,说:“您借燕、赵两国的兵马如此的多,而且回来的如此快。”秦王很害怕,割让土地同魏国讲和。魏国于是归还了燕、赵两国的军队,并且封赏了孟尝君。
魏将与秦攻韩
[原文]
魏将与秦攻韩,朱已谓魏王曰①:“秦与戍翟同俗,有虎狼之心,贪戾好利而无信,不识礼义德行。苟有利焉,不顾亲戚兄弟,若禽兽耳。此天下之所同知也,非所施厚积德也。故太后母也②,而以忧死;穰侯舅也,功莫大焉,而竟逐之;两弟无罪,而再夺之国。此于其亲戚兄弟若此,而又况于仇雠之敌国也!今大王与秦伐韩而益近秦,臣甚或之③。而王弗识也,则不明矣。群臣知之,而莫以此谏,则不忠矣。今韩氏以一女子承一弱主④,内有大乱,外安能支强秦魏之兵,王以为不破乎?韩亡,秦尽有郑地,与大梁邻,王以为安乎?王欲得故地,而今负强秦之祸也,王以为利乎?
“秦非无事之国也,韩亡之后必且更事,更事必就易与利,就易与利必不伐楚与赵矣。是何也?夫越山逾河⑤,绝⑥韩之上党而攻强赵,则是复阏与⑦之事也,秦必不为也。若道河内,倍⑧邺、朝歌,绝漳、滏之水,而以与赵兵决胜于邯郸之郊,是受智伯之祸也,秦又不敢。伐楚,道涉而⑨谷行三千里,而攻黾隘之塞,所行者甚远而所攻者甚难,秦又弗为也。若道河外,背大梁,而右上蔡、召陵,以与楚兵决于陈郊,秦又不敢也。故日秦必不伐楚与赵矣,又不攻燕与齐矣。韩亡之后,兵出之日,非魏无攻矣。
[注释]
①朱已:《史记》误作无忌,即信陵君。②太后:秦宣太后。周赧王四十九年,秦王用范雎之说,废太后,放逐其舅穰侯及其弟高陵君、泾阳君。③或:通“惑”。④以一女子承一弱主:当时是韩桓惠王八年,韩太后执政。⑤河:专指黄河。⑥绝:横穿。⑦阏与:地名,秦国曾发兵讨伐赵国,在阏与这个地方被赵、魏所击退。⑧倍:通“背”,背对着。⑨而:应为衍字。
[译文]
魏国打算与秦国一同去攻打韩国,无忌对魏王说:“秦国与戎狄习俗一样,有虎狼一样的心肠,贪暴好利不守信用,不懂得礼义德行,一旦有利可图,就不管亲戚兄弟,像禽兽一般残暴。这是天下人都知道的事情,根本不是施恩惠、积德性的国家。所以秦太后虽然是秦昭王的母亲,却因为忧愁而死;穰侯是秦昭王的舅舅,没有谁的功劳能和他相比,如今竟然被放遂了;高陵君、泾阳君这两个王弟并没有罪过,却两次被剥夺了封地。这样看来他自己的亲戚兄弟都如此,更何况对于结仇的敌国呢!如今大王同秦国讨伐韩国,这就意味着与秦国亲近,我很不理解。可是大王还是不明白这个道理,那就是不明智了。群臣对此事也很明白,却没有一个前来劝谏,那就是没尽忠心。现在韩国靠一个女子辅佐一个幼主,国内混乱不堪,对外又怎能抵抗强大的秦、魏两国的军队,大王还认为攻破韩国很难吗?韩国灭亡了,秦国占有了原属于郑国的全部土地,这就将与大梁为邻了,大王认为能安全吗?大王想要收回原来失去的土地,而今却遭受了强秦的祸患,大王认为这样有利吗?