第72章 魏策四(1)

献书秦王

[原文]

[阙文]①献书秦王曰②:“昔窃闻大王之谋出事于梁③,谋恐不出于计矣,愿大王之熟计之也。梁者,山东之要也④。有虵于此⑤,击其尾,其首救;击其首,其尾救;击其中身,首尾皆救。今梁王,天下之中身也。秦攻梁者,是示天下要断山东之脊也,是山东首尾皆救中身之时也。山东见亡必恐,恐必大合。山东尚强,臣见秦之必大忧,可立而待也。臣窃为大王计,不如南出⑥。事于南方,其兵弱,天下必能救⑦。地可广大,国可富,兵可强,主可尊。王不闻汤之伐桀乎?试之弱密须氏以为武教⑧,得密须氏而汤之服桀矣⑨。今秦国与山东为雠⑩,不先以弱为武教,兵必大挫,国必大忧。”秦果南攻蓝田、鄢、郢。

[注释]

①阙文:脱漏文字。②秦王:秦昭王。③昔:应作“臣”。④要:同“腰”。⑤虵:同“蛇”。⑥南出:向南方楚国的出兵。⑦必:下脱“不”字。⑧密须氏:商时小国,姑姓,在今甘肃灵台西部。⑨之:应作“知”。⑩国:当作“欲”。

[译文]

有人献书给秦昭王说:“我私下里听说大王打算出兵魏国,这个计谋恐怕不妥当,希望大王慎重思考。魏国好比山东六国的腰部。譬如有一条蛇卧在那里,你攻击它的尾,它的头就会来救护;你攻击它的头,它的尾巴就会来救护;攻击它的腰部,首尾都会来救护。如今的魏国就如同是天下诸侯的腰部。秦国打算攻打魏国,就是向天下人显示要腰斩山东六国的脊梁,这显然也将造成山东六国‘首尾都来救护腰身’的局面。山东六国必定惧怕被消灭,只要一害怕,必定紧密团结在一起。六国的力量合起来,还很强大的,我看秦国也很快就面临很大的忧患了。我私底下替大王谋划,不如向南方出兵。矛头对准楚国,他们的兵力相对弱,诸侯必定不能前来救援。这样,秦国的领土就可以拓展,国家能够富足,兵力能够加强,大王也能受到天下诸侯的尊崇。大王没听过商汤攻打夏桀的事吗?他先对弱小的密须国用兵,以此作为军事试验基地,等攻下密须国以后,商汤知道可以征服夏桀了。如今秦国与山东六国为敌,如果不拿弱国作为战斗训练,那么军队必将遭受重创,国家必定面临更大的忧患。”秦兵果然向南,攻打蓝田和鄢、郢二城。

六年谓魏王

[原文]

六年①,[阙文]谓魏王曰:“昔曹恃齐而轻晋,齐伐釐、莒而晋人亡曹②。缯恃齐以悍越,齐和子乱而越人亡缯③。郑恃魏以轻韩,伐榆关④而韩氏亡郑。原恃秦、翟以轻晋,秦、翟年谷大凶而晋人亡原。中山恃齐、魏以轻赵,齐、魏伐楚而赵亡中山。此五国所以亡者,皆其所恃也。非独此五国为然而已也,天下之亡国皆然矣。夫国之所以不可恃者多,其变不可胜数也。或以政教不修,上下不辑⑤,而不可恃者;或有诸侯邻国之虞⑥,而不可恃者;或以年谷不登⑦,稸积竭尽⑧,而不可恃者;或化于利,比于患。臣以此知国之不可必恃也。今王恃楚之强,而信春申君之言,以是质秦,而久不可知。即春申君有变,是王独受秦患也。即王有万乘之国,而以一人之心为命也。臣以此为不完,愿王之熟计之也。”

[注释]

①六年:缪文远本:“八’或‘六’字之残损,指秦始皇六年(前241年)。”②晋人亡曹:此处当指僖公二十八年(公元前632年)晋侯伐曹,分割其地,曹君出奔。曹国于公元前487年,被宋国所灭。③和子:即田齐太公田和。越人亡缯:当指越人攻取鄫国城邑。④榆关:地名,在今河南临汝县。⑤辑:聚集。⑥虞:欺诈,诈骗。⑦登:谷熟。⑧稸:通“蓄”。

[译文]

秦始皇六年,有人对魏王说:“过去,曹国依仗齐国的势力,从而轻视晋国,在齐国去讨伐莱、莒两国时,晋国人借机拿下了曹国。缯国依仗齐国的势力,从而抗拒越国,在齐国和子作乱时,越国人就趁机攻占了缯国的城邑。郑国依仗魏国的势力,轻视韩国,在魏国攻打榆关时,韩国就拿下了郑国。原国依仗秦人、狄人的势力,轻视晋国,在秦、狄出现凶灾时,晋人趁机攻占了原国。中山依仗齐国、魏国的势力,轻视赵国,在齐国、魏国讨伐楚国时,赵国攻取了中山。这五个国家之所以破亡,都因为觉得自己有所依靠。不但这五个国家是这样,天下所有灭亡的国家都是如此。国家不可依靠的原因是多方面的,其中的变故也不可胜数。有的因为没有修治政治教化,上下不团结一心,而不可以依靠;有的因为邻国诸侯狡诈,而不可以依靠;有的因为年成不好颗粒不收,蓄积耗尽,而不可以依靠;有的国家在利益面前摇摆不定,有的国家自己走向了灭亡。我因此知道别的国家是不可以依仗的。如今大王依仗楚国的强大,而听信春申君的话,所以前去对抗秦国,这样做的结果是不可预料的。如果春申君有变故,这将由大王独自承受秦国的祸患了。虽然大王拥有万乘之国,却依赖一个人的思想唯命是听。我认为这样做法是不对的。希望大王仔细考虑这件事。”

魏王问张旄

[原文]

魏王问张旄曰:“吾欲与秦攻韩如何?”张旄对曰:“韩且坐而胥亡乎①?且割而从天下乎②?”王曰:“韩且割而从天下。”张旄曰:“韩怨魏乎?怨秦乎?”王曰:“怨魏。”张旄曰:“韩强秦乎③?强魏乎?”王曰:“强秦。”张旄曰:“韩且割而从其所强与所不怨乎?且割而从其所不强与其所怨乎?”王曰:“韩将割而从其所强与其所不怨。”张旄曰:“攻韩之事,王自知矣。”

[注释]

①胥:通“须”,等待。此章系周赧王五十三年事。②从天下:听从天下诸侯的旨令。③强秦:以为秦国强大。下文“强魏”同此句式。

[译文]

魏王问张旄说:“我打算和秦国联合一起攻打韩国,你觉得怎么样?”张旄回答说:“韩国是打算坐以待毙呢,还是想割让土地,联合天下诸侯****呢?”魏王说:“韩国一定会割让土地,联合诸侯****。”张旄说:“韩国是恨魏国呢,还是恨秦国呢?”魏王说:“恨魏国。”张旄说:“韩国是认为秦国强大呢,还是认为魏国强大呢?”魏王说:“肯定的是秦国强大。”张旄说:“韩国是准备割地事奉它所认为的强大的国家和无怨恨的国家呢,还是割地事奉它认为的不强大和怨恨的国家呢?”魏王说:“韩国将割让土地,事奉强大国家以及不怨恨的国家。”张旄说:“攻打韩国的事,大王自己应该明白了吧!”

客谓司马食其

[原文]

客谓司马食其曰①:“虑以天下为可一者,是不知天下者也。欲独以魏支秦者,是又不知魏者。谓兹公不知此两者②,又不知滋公者也。然而兹公为从,其说何也?从则兹公重,不从则兹公轻,兹公之处重也,不实为期③。子何不疾及三国方坚也,自卖于秦④,秦必受子。横者将图子以合于秦,是取子之资⑤,而以资子之仇也。”

[注释]

①司马食(yì异)其(jī基):魏国大臣。②兹公:此公,此人,此指合纵之人。一说,指鲁国公孙兹之后。③不实为期:不会切实地订立期约。④自卖于秦:自己背叛合纵,从秦国得到好处。⑤资:资本。此指合纵之事。

[译文]

客人对司马食其说:“试着把天下合而为一的人,是不了解天下局势的人。打算单独用魏国抗拒秦国的人,也是不了解魏国的人。说合纵之人不了解这两种情况的人,又是不了解合纵之人的人。但是合纵的人主张合纵,这怎么来评价他们呢?合纵,他们就重要,不合纵,他们就无关紧要。合纵的人位置重要,不会切实地订立盟约。先生为什么赶快趁三国正坚持攻打秦国的时候,自己背弃合纵,从秦国得到好处,秦国一定会接受您。连横的人打算图谋您,去和秦国联合,这是拿您的资本,而去资助您的仇敌。”

魏、秦伐楚

[原文]

魏、秦伐楚①,魏王不欲。楼缓谓魏王曰:“王不与秦攻楚,楚且与秦攻王。王不如令秦、楚战②,王交制之也③。”

[注释]

①魏、秦伐楚:指周赧王十四年秦与韩、魏共伐楚之事。②令:使,让。③交:犹言并,同时。

[译文]

魏、秦两国联合起来一同讨伐楚国,魏王不想参战。楼缓对魏王说:“大王不同秦国一起攻打楚国,楚国就反过来与秦国联合攻打大王。大王不妨让秦、楚国交战,大王可以同时控制它们。”

穰侯攻大梁

[原文]

禳侯攻大梁,入北宅①,魏王且从②。谓穰侯曰:“君攻楚,得宛、穰以广陶;攻齐,得刚、寿以广陶③;攻魏,得许、鄢陵以广陶,秦王不问者,何也?以大梁之未亡也。今日大梁亡,许、鄢陵必议④,议则君必穷。为君计者,勿攻便。”

[注释]

①入北宅:《史记·魏冉列传》:“入北宅,遂围大梁。”②从:顺服。③刚:地名,今山东宁阳县。寿:地名,在今山东寿张县。④许、鄢陵必议:犹言私占许地、鄢陵必定遭到非议。

[译文]

秦穰侯攻打大梁,攻进了北宅,魏王打算对穰侯臣服。对穰侯说:“您攻打楚国,得宛地、穰地来拓展陶地;攻打齐国,得刚地、寿地来拓展陶地;攻打魏国,得许地、鄢陵来拓展陶地,秦王也不过问,为什么?是因为大梁还没有被攻下。如今大梁一旦被攻下,私占许地、鄢陵一定遭到别人的非议,遭到非议您就一定会陷入困境。我替您考虑,不攻打大梁对您有利。”

白珪谓新城君

[原文]

白珪谓新城君曰①:“夜行者能无为奸,不能禁狗无吠己也。故臣能无议君于王②,不能禁入议臣于君也。”

[注释]

①白珪(guī归):人名,又作“白圭”,或以为魏人,或以为周人,此时在秦国为官。新城君:即芈戎,楚国人,秦昭王舅父,秦昭王封之为新城君。②王:指秦昭王。

[译文]

白珪对新城君说:“夜行的人虽然不做奸邪的事情,却不能阻止狗对自己的狂叫。所以我能够做到在秦王那里不议论您,却不能阻止别人在您那里议论我。”

秦攻韩之管

[原文]

秦攻韩之管①,魏王发兵救之。昭忌曰②:“夫秦强国也,而韩、魏壤挈③,不出攻则己,若出攻,非于韩也,必于魏也。今幸而于韩,此魏之福也。王若救之,夫解玫者,必韩之管也;致攻者,必魏之梁也。”魏王不听,曰:“若不因救韩,韩怨魏,西合于秦,秦、韩为一,则魏危。”

遂救之。秦果释管而攻魏。魏王大恐,谓昭忌曰:“不用子之计而祸至,为之奈何?”昭忌乃为之见秦王曰:“臣闻明主之听也,不以挟私为政,是参行④也。愿大王无攻魏,听臣也。”秦王曰:“何也?’,昭忌曰:“山东之从,时合时离,何也哉?”秦王曰:“不识也。”曰:“天下之合也,以王之不必也;其离也,以王之必也。今攻韩之管,国危矣,未卒而移兵于梁,合天下之从,无精于此者矣。以为秦之求索,必不可支也。故为王计者,不如齐赵,秦已制赵,则燕不敢不事秦,荆、齐不能独从。天下争敌于秦,则弱矣。”秦王乃止。

[注释]

①管:韩国城邑,在今河南郑州市北。②昭忌:人名。③壤挈:姚本作“壤梁”,金正炜本:“梁,当作‘栔’之讹。栔与挈通。”犹言土地接壤。缪文远本:“壤挈,犹言壤土相接也。”④参行:“参”通“三”。这里是共同决定再实行。

[译文]

秦国攻打韩国的管邑,魏王发兵救援韩国。昭忌说:“秦国是一个强国,而韩、魏两国与秦国接壤,秦国不攻打就罢了,如果要向外攻打,不会向韩国攻打,一定会向魏国攻打。现在幸而攻打韩国,这是魏国的福气。大王如果去救援,解除围攻的,一定是韩国的管邑;招致围攻的,一定是魏国的大梁。”魏王不听,说:“如果不趁此救援韩国,韩国就会怨恨魏国,它向西与秦国联合,秦、韩结成一体,那么魏国就危在旦夕了。”

魏王于是就前去救助韩国,秦国果然抛下管邑来攻打魏国。魏王惊恐万分,对昭忌说:“我没有听从您的意见,结果大祸临头,这该怎么办呢?”昭忌就为这件事去见秦王说:“我听说贤明的大王听政的时候,决不会带着私心处理政务,要充分衡量大家的意见再去决定。希望大王不要攻打魏国,采纳我的意见吧。”秦王说:“为什么呢?”昭忌回答说:“崤山以东的六国,时而联合,时而分离,为什么呢?”秦王说:“不知道。”昭忌说:“天下诸侯联合的时候,是由于大王攻击的目标还没确定;它们分裂的时候,是因为大王攻打目标已经确定了。现在秦国攻打韩国管邑,韩国危在旦夕,可是还没有分出个胜负就把军队移向魏国,那么诸侯要组织合纵联盟的想法,没有比这时更强烈的了。各国都认为秦国如此贪得无厌,肯定不会支持您。所以我替大王考虑,不妨去打败赵国。一旦控制赵国,那燕国也不得不服从您,楚和齐就不能单独合纵。如果天下诸侯争着与秦国为敌,那么秦国就要败亡下去。”秦王这才停止攻魏。

秦、赵构难而战

[原文]

秦、赵构难而战。谓魏王曰:“不如收赵而构之秦①。王不构赵,赵不以毁构矣②;而构之秦,赵必复斗,必重魏,是并制秦、赵之事也。王欲焉而收齐、赵攻荆,欲焉而收荆、赵攻齐,欲王之东长之待之也③。”

[注释]

①收:收拢,聚集,此处犹言团结。②赵不以毁构:赵国不能用损失惨重的军队与秦交战。构,结仇,此处犹言交战。③欲王之东长之待之也:想要统治天下或做东方齐、楚纵约之长,都等您去做了。

[译文]

秦、赵两国结仇,双方发生战争。有人对魏王说:“魏国不妨团结赵国一同与秦为敌。大王如果不同赵国结盟与秦为敌,赵国是不会拿损失惨重的兵力去与秦国交战的。如果魏国同秦国交战,赵国必然会重新投入战斗,一定会重视魏国,这是同时控制秦国、赵国的大好时机。大王想拉拢齐、赵两国前去攻打楚国,打算团结楚、赵两国攻打齐国,想统治天下或做东方齐、楚两国的首领,都等您去做了。”

长平之役

[原文]

长平之役,平都君说魏王①曰:“王胡不为从?”魏王曰:“秦许吾以垣雍②。”平都君曰:“臣以垣雍为空割也。”魏王曰:“何谓也?”平都君曰:“秦赵久相持于长平之下无决,天下合于秦,则无赵;合于赵,则无秦。秦恐王之变也,故以垣雍饵③王也。秦战胜赵,王敢责垣雍之割乎?”王曰:“不敢。”“秦战不胜赵,王能令韩出垣雍之割乎?”王曰:“不能。”“臣故曰垣雍空割也。”魏王曰:“善。”

[注释]

①魏王:安厘王。②垣雍:原为魏地,当时被韩国占领。③饵:引诱。

[译文]

在长平战役中,平都君劝魏王说:“大王何不实行合纵策略呢?”魏王说:“秦国答应把垣雍归还给我,我没有实行。”平都君说:“我觉得割让垣雍给您是不可能的事情。”魏王说:“这说的是什么意思?”平都君说:“秦、赵长久地在长平城下僵持,不能决出胜负,天下诸侯如果和秦国联合,就会灭亡赵国;如果和赵国联合,就会灭亡秦国。秦国担心大王改变之前的心意,所以用垣雍引诱大王。秦国如果战胜赵国,大王敢去索取割让的垣雍吗?”魏王说:“不敢。”平都君说:“秦国如果不能战胜赵国,大王能让韩国割让出垣雍吗?”魏王说:“不能。”平都君说:“我因此说割让垣雍只是一个圈套罢了。”魏王说:“说的对啊。”

楼梧约秦、魏

[原文]

楼梧约秦、魏①,将令秦王遇于境②。谓魏王曰③:“遇而无相,秦必置相④。不听之,则交恶秦;听之,则后王之臣,将皆务事诸侯之能令于王之上者。且遇于秦而相有秦者,是无齐也⑤,秦必轻王之强矣。有齐者不若相之⑥,齐必喜,是以有齐者与秦遇,秦必重王矣。”

[注释]

①楼梧:一作“楼郚”,又作“楼牾”,魏国大臣。②秦王:指秦武王。③魏王:指魏襄王。④秦必置相:此指秦王一定会替魏王设置一个相国。⑤是无齐也:这将会失失去齐国的同盟。⑥有齐者:指大臣中有为齐国所相信的。

[译文]

楼梧替秦、魏两国约定,打算让秦王同魏王在边境上会面。楼梧对魏王说:“会面时,大王没有相国陪同,秦王一定会替您安插一个相国。如果大王不听从他的命令,同秦国的邦交就会恶化;如果大王听从他的命令,那么以后大王的臣子就将全都为诸侯做事,权势会比大王还要高。再说,与秦王会见而任命为秦国所信任的臣子为相,这将会失去与齐国的同盟,秦国一定会轻视大王。齐国所信任的臣子,不如任命他为相国,齐国一定高兴,因此齐国信任的相国参加与秦王的会见,秦国一定会重视大王。”

芮宋欲绝秦、赵之交

[原文]

第49章 赵策一(3)第1章 东周策(1)第78章 韩策二(1)第20章 秦策四(2)第43章 楚策三(2)第86章 燕策一(3)第59章 赵策三(5)第47章 赵策一(1)第54章 赵策二(4)第96章 中山策(1)第27章 齐策三(2)第56章 赵策三(2)第35章 齐策六(3)第19章 秦策四(1)第94章 宋、卫策(1)第67章 魏策二(2)第31章 齐策五(1)第56章 赵策三(2)第25章 齐策二第38章 楚策一(3)第25章 齐策二第53章 赵策二(3)第46章 楚策四(3)第53章 赵策二(3)第31章 齐策五(1)第51章 赵策二(1)第74章 魏策四(3)第69章 魏策三(1)第28章 齐策四(1)第63章 魏策一(1)第89章 燕策二(2)第20章 秦策四(2)第70章 魏策三(2)第11章 秦策(6)第30章 齐策四(3)第36章 楚策一(1)第46章 楚策四(3)第89章 燕策二(2)第84章 燕策一(1)第37章 楚策一(2)第9章 秦策(4)第51章 赵策二(1)第38章 楚策一(3)第48章 赵策一(2)第71章 魏策三(3)第81章 韩策三(1)第18章 秦策三(2)第27章 齐策三(2)第82章 韩策三(2)第83章 韩策三(3)第91章 燕策三(1)第52章 赵策二(2)第31章 齐策五(1)第48章 赵策一(2)第43章 楚策三(2)第6章 秦策(1)第60章 赵策三(6)第22章 齐策一(1)第30章 齐策四(3)第78章 韩策二(1)第69章 魏策三(1)第94章 宋、卫策(1)第37章 楚策一(2)第10章 秦策(5)第43章 楚策三(2)第84章 燕策一(1)第21章 秦策四(3)第67章 魏策二(2)第80章 韩策二(3)第39章 楚策一(4)第33章 齐策六(1)第77章 韩策一(3)第11章 秦策(6)第55章 赵策三(1)第55章 赵策三(1)第72章 魏策四(1)第31章 齐策五(1)第57章 赵策三(3)第71章 魏策三(3)第25章 齐策二第79章 韩策二(2)第54章 赵策二(4)第25章 齐策二第72章 魏策四(1)第95章 宋、卫策(2)第57章 赵策三(3)第70章 魏策三(2)第17章 秦策三(1)第90章 燕策二(3)第83章 韩策三(3)第50章 赵策一(4)第25章 齐策二第16章 秦策二(5)第10章 秦策(5)第3章 东周策(3)第75章 韩策一(1)第44章 楚策四(1)第52章 赵策二(2)第25章 齐策二第48章 赵策一(2)