第76章 韩策一(2)

魏顺南见楚王曰:“王约五国而西伐秦,不能伤秦,天下且以是轻王而重秦。故王胡不卜交乎?”楚王曰:“奈何?”魏顺曰:“天下罢,必攻市丘以偿兵费。王令之勿攻市丘。五国重王,且听王之言而不攻市丘:不重王,且反王之言而攻市丘。然则王之轻重必明矣。”故楚王卜交而市丘存。

[注释]

①五国:赵、楚、魏、燕、韩五国。②从长:合纵联盟的头领。

[译文]

赵、楚、魏、燕、韩五国联合攻打秦国,楚考烈王是五国合纵联盟的头领。但这次攻打并没有挫败秦国,于是五国联军停止了攻打,驻扎在成皋。魏顺对市丘的长官说:“五国停止攻打后,必然会来攻打市丘,来补贴军用物资。您如果资助我,请让我为您阻止诸侯来攻打市丘。”市丘长官说:“好吧。”于是派他出使。

魏顺往南去拜见楚考烈王,说:“大王集合了五个国家的军队往西攻打秦国,但是没有能够打败秦国,天下人将因此轻视大王而尊重秦国,因此大王为什么不考验一下各诸侯国对您的态度呢?”楚王说:“怎么考验呢?”魏顺说:“这次停止攻打秦国以后,各诸侯国的军队必然会攻打市丘来弥补战争中的损失。大王可以命令他们不要攻打市丘。各诸侯国如果尊重您,就会听从您的命令不攻打市丘;如果他们不尊重您,就会违抗您的命令而攻打市丘。这样的话,大王是被轻视还是被重视必然一目了然了。”楚王按照魏顺的方法来考验五国的态度,而市丘也因此得以保全。

郑强载八百金入秦

[原文]

郑强载八百金入秦①,请以伐韩。冷向谓郑强曰②:“公以八百金请伐人之与国,秦必不听公。公不如令秦王疑公叔。”郑强曰:“何如?”曰:“公叔之攻楚也,以几瑟之存焉③,故言先楚也。今已令楚王奉几瑟以车百乘居阳翟,令昭献转而与之外,旬有余,彼已觉。而几瑟,公叔之雠也;而昭献,公叔之人也。秦王闻之,必疑公叔为楚也。”

[注释]

①郑强:韩人,游说秦楚之间的说客。此章系周赧王五年事。②冷向:秦臣。③几瑟:韩襄王之子。与太子伯婴争夺国权,曾入楚做人质。

[译文]

郑强带着八百金进入秦国,请求秦国以此作为军费讨伐韩国。冷向对郑强说:“您凭着八百金就想让秦国去攻打自己的盟国,秦国一定不会答应您。您还不如想办法让秦王怀疑韩公侯。”郑强说:“怎么办才好呢?”冷向说:“公叔命令军队攻打楚国的时候,是因为几瑟恰好在那里,所以命令先攻打楚国。现在公叔已经让楚王用一百辆车子把几瑟送回阳翟,又让昭献转过头来与几瑟相处,现在已经一年多了,他们彼此都已经以礼相待。要知道几瑟是公叔的仇敌,而昭献是公叔的同党。如果秦王知道了这件事情,一定怀疑公叔在帮助楚国。于是秦国就会自动去攻打韩国。”

郑强之走张仪于秦

[原文]

郑强之走张仪于秦,曰仪之使者,必之楚矣。故谓大宰曰①:“公留仪之使者,强请西图仪于秦。”故因西请秦王曰②:“张仪使人致上庸之地③,故使使臣再拜谒王。”秦王怒,张仪走。

[注释]

①大宰:即太宰,楚国官名。②西:姚本作“而”,一本作“西”,鲍本作“西”,从鲍本及姚本一本。③上庸:楚国城邑,春秋时楚灭庸国置县,此时已属秦国。

[译文]

郑强是这样从秦国赶走张仪的,首先郑强宣称张仪的使者肯定会到楚国去。然后又对楚国太宰说:“您留住张仪的使者,我请求西去秦国图谋张仪。”因此郑强西去秦国求见秦王说:“张仪派人向楚国献上上庸的土地,所以楚王派使臣我再次拜见大王。”秦王大怒,张仪只好逃跑了。

宜阳之役

[原文]

宜阳之役,杨达①谓公孙显②曰:“请为公以五万攻西周,得之,是以九鼎印甘茂③也。不然,秦攻西周,天下恶之,其救韩必疾,则茂事败矣。”

[注释]

①此章当在周赧王七年,甘茂始攻宜阳。②公孙显:在秦为官的韩国人。③以九鼎印甘茂:“印”应作“市”。此时公孙显与甘茂争夺国权,如果公孙显夺得九鼎,秦王必重用公孙显而冷落甘茂。

[译文]

在宜阳战役中,杨达曾对公孙显说:“请让我带领五万军队去为您攻打西周,如果成功了,这就可以用九鼎换取甘茂的地位。如果不这样做,如果将来秦国攻打西周,天下诸侯一定厌恨这种事,他们一定会积极救援韩国,那么甘茂早晚也得一败涂地。”

秦围宜阳

[原文]

秦围宜阳,游腾谓公仲曰①:“公何不与赵蔺、离石、祁,以质许地,则楼缓必败矣②。收韩、赵之兵以临魏,楼鼻必败矣③。韩为一④,魏必倍秦,甘茂必败矣。以成阳资翟强于齐,楚必败之。须秦必败,秦失魏,宜阳必不拔矣。”

[注释]

①游腾:周臣,姓游名腾。②楼缓:赵人,当时在秦国为相。③楼鼻:赵人,在魏国做官。④韩:下脱“赵”字。

[译文]

秦国围攻宜阳时,游腾曾对韩公仲说:“您为什么不把蔺、离石、祁三地归还给韩国,让它派人质作为交换,那么楼缓主张联合秦、赵的计划必定失败。如果联合韩、赵两国的军队去攻打魏国,那么即使楼鼻想联合秦、魏也就不可能了。韩、赵两国一旦联合起来,魏国一定背叛秦国,那么甘茂的计谋就必然失败。再到齐国把成阳送给翟强,楚国就能瓦解秦齐的计谋。等到秦军败下阵来,又失去了魏国的支持,那么宜阳一定能够保全下来。”

公仲以宜阳之故

[原文]

公仲以宜阳之故,仇甘茂。其后,秦归武遂①于韩,已而,秦王②固疑甘茂之以武遂解于公仲也。杜赫③为公仲谓秦王曰:“明④也愿因茂以事王。”秦王大怒于甘茂,故樗里疾大说杜聊。

[注释]

①《史记·甘茂传》:“苏代谓向寿曰:‘韩氏委国于甘茂,茂许公仲以武遂,反宜阳之民。既而甘茂竟言秦王以武遂复归之韩’”。②秦王:秦昭王。③杜赫:应作杜聊,韩人。④明:应作朋,韩朋,即公仲。

[译文]

公仲因为宜阳的战斗,仇恨甘茂。在此之后,秦国把武遂送还韩国,过了一段时间,秦王开始怀疑甘茂想用武遂的事缓解与公仲的怨仇。杜聊趁此为公仲对秦王说:“我听说公仲希望通过甘茂来事奉大王。”秦王听后更加憎恨甘茂,因此樗里疾也更加喜欢杜聊了。

秦、韩战于浊泽

[原文]

秦、韩战于浊泽①,韩氏急。公仲朋谓韩王曰②:“与国不可恃,今秦之心欲伐楚,王不如因张仪为和于秦,赂之以一名都,与之伐楚,以此一易二之计也。”韩王曰:“善。”乃儆公仲之行,将西讲于秦。

楚王闻之大恐,召陈轸而告之。陈轸曰:“秦之欲伐我久矣,今又得韩之名都一而具甲,秦、韩并兵南乡,此秦所以庙祠而求也。今已得之矣,楚国必伐矣。王听臣,为之儆四境之内,选师,言救韩,令战车满道路;发信臣,多其车,重其币,使信王之救己也。纵韩为不能听我,韩必德王也,必不为雁行③以来。是秦、韩不和,兵虽至,楚国不大病矣。为能听我绝和于秦,秦必大怒,以厚怨于韩。韩得楚救,必轻秦。轻秦,其应秦必不敬。是我困秦、韩之兵,而免楚国之患也。”楚王大说,乃儆四境之内,选师,言救韩,发信臣,多其车,重其币。谓韩王曰:“敝邑虽小,已悉起之矣。愿大国遂肆意于秦,敝邑将以楚殉韩。”

[注释]

①浊泽:韩地。②韩王:韩宣惠王。③雁行:跟随。

[译文]

秦、韩两国在浊泽大战,韩军处境十分危急。公仲朋对韩王说:“盟国是无法依靠的,现在秦国想攻打的是楚国,大王不如通过张仪与秦国讲和,送上一座大城,让秦国去攻打楚国,这是一石二鸟之计。”韩王说:“好。”于是为公仲朋准备好一切,派他到秦国去讲和。

楚王知道了这个事情,非常恐慌,急忙召来陈轸,把这件事告诉了他。陈轸说:“秦国图谋进攻我国已经很久了,现在又得到韩国的一座大城,它的军费又可以增加了,秦、韩两国联合起来向南攻打,这可是秦国很多年以来的梦想。现在秦国的目的已经达到,楚国必然要遭到攻打了。大王要听从我的意见,在全国范围内戒严,挑选军队,对外宣称去救援韩国,将战车布满道路;派遣使者,增加出使的车辆,加重出使的礼品,让韩国相信大王将要去救援它。韩国即使不能听从我们,也一定会感激大王,绝对不会和秦国联合攻打我国。这样一来,秦、韩两国无法联合,即使秦军来攻打,楚国也不会遭受很大的损失。韩国如果能够听从我们,和秦国决裂的话,秦国必然会大为恼怒,因此怨恨韩国。韩国得到了楚国的救援,必定会轻视秦国;轻视秦国,那么和秦国的交往必然不恭敬。这样我们就困住了秦、韩两国的军队,从而就解除了楚国的忧患。”楚王听了非常高兴,就在全国范围内戒严,挑选军队,宣称要救援韩国,派遣使者,增加出使的车辆,加重出使的礼品。让使者对韩王说:“敝国虽然很小,但是已经全部动员起来了,希望贵国从容对付秦国,敝国将愿意付出一切来帮助韩国并和贵国共存亡。”

颜率见公仲

[原文]

颜率见公仲①,公仲不见。颜率谓公仲之谒者曰②:“公仲必以率为阳也③,故不见率。公仲好内④,率曰好士;仲啬于财,率曰散施;公仲无行,率曰好义。自今以来,率且正言之而已矣。”公仲之谒者以告公仲,公仲遽起而见之。

[注释]

①颜率:周朝人。②谒者:官名,为国君掌管传达,此指相国的传达官。③阳:同“佯”,不实。④好内:此处犹言好色。内,妇人。

[译文]

颜率去拜见公仲,却没有得到公仲的接见。颜率对公仲的传达官说:“公仲一定认为我华而不实,所以不愿意接见我。公仲好色,而我却说自己好士;公仲对钱财吝啬,而我却说自己乐散好施;公仲做事没有原则性,而我却说自己崇尚正义。从今以后,我将直言不讳评价他的行为了。”公仲的传达官把这事告诉了公仲,公仲急忙起身接见颜率。

韩公仲谓向寿

[原文]

韩公仲谓向寿曰①:“禽困复车②。公破韩,辱公仲,公仲收国复事秦,自以为必可以封③。今公与楚解中④,封小令尹以桂阳。秦楚合复攻韩,韩必亡。公仲躬率其私徒,以斗于秦,愿公之熟计之也。’向寿曰:“吾合秦楚非以当韩也,子为我谒⑤之公仲曰:‘秦韩之交可合也。’”对曰:“愿有复于公,谚曰:‘贵其所以贵者贵。’”今王之爱习⑥公也,不如公孙郝⑦;其知能公也,不如甘茂。今二人者,皆不得亲与事矣,而公独与王主断于国者,彼有以失之也,公孙郝党于韩,而甘茂党于魏,敬王不信也。今秦楚争强,而公党于楚,是与公孙郝甘茂同道也。公何以异之?人皆言楚之多变也,而公必之,是自为贵也。公不如与王谋其变也,善韩以备之,若此则无祸也。韩氏先以国从公孙郝,而后委国于甘茂,是韩,公之雠也。今公言善韩以备楚,是外举不辟雠也。”

向寿曰:“吾甚欲韩合。”对曰:“甘茂许公仲以武遂,反宜阳之民⑧,今公徒令收之⑨,甚难。”向子曰:“然则奈何?武遂终不可得已。”对曰:“公何不以秦为韩求于颖川于楚?此乃韩之寄地也。公求而得之,是令行于楚,而以其地德韩也。公求而弗得,是韩楚之怨不解,而交走秦⑩也。秦楚争强,而公过楚以攻韩,此利于秦。”向子曰:“奈何?”对曰:“此善事也。甘茂欲以魏取齐,公孙郝欲以韩取之,今公取宜阳以为功,收楚韩以安之,而诛齐魏之罪,是以公孙郝甘茂之无事也。”

[注释]

①韩公仲谓向寿曰:《史记》作:“韩公仲使苏代谓向寿”。此句应作“为公仲谓向寿曰”。②禽:泛指野兽。③必可以封:此句谓公仲自认为一定能得到秦国的封赐。④解中:解除秦楚间的仇怨。有复交的意思。⑤谒:告诉。⑥爱习:亲近。⑦公孙郝:《史记》作公孙奭。郝通奭,当是一人。⑧反宜阳之民:遣返宜阳的人民。⑨收之:收武遂之地。⑩交走秦:相互归依秦国。过楚以攻韩:以攻韩过楚,以攻打韩国的事问罪楚国。无事:指失去权柄。

[译文]

第68章 魏策二(3)第37章 楚策一(2)第86章 燕策一(3)第89章 燕策二(2)第70章 魏策三(2)第32章 齐策五(2)第13章 秦策二(2)第40章 楚策二(1)第30章 齐策四(3)第54章 赵策二(4)第4章 西周策(1)第48章 赵策一(2)第1章 东周策(1)第48章 赵策一(2)第68章 魏策二(3)第13章 秦策二(2)第54章 赵策二(4)第21章 秦策四(3)第77章 韩策一(3)第4章 西周策(1)第69章 魏策三(1)第85章 燕策一(2)第79章 韩策二(2)第41章 楚策二(2)第65章 魏策一(3)第64章 魏策一(2)第60章 赵策三(6)第66章 魏策二(1)第19章 秦策四(1)第37章 楚策一(2)第61章 赵策三(7)第17章 秦策三(1)第9章 秦策(4)第88章 燕策二(1)第41章 楚策二(2)第7章 秦策(2)第61章 赵策三(7)第29章 齐策四(2)第81章 韩策三(1)第17章 秦策三(1)第73章 魏策四(2)第83章 韩策三(3)第93章 燕策三(3)第92章 燕策三(2)第5章 西周策(2)第43章 楚策三(2)第49章 赵策一(3)第13章 秦策二(2)第92章 燕策三(2)第50章 赵策一(4)第83章 韩策三(3)第26章 齐策三(1)第48章 赵策一(2)第70章 魏策三(2)第23章 齐策一(2)第96章 中山策(1)第90章 燕策二(3)第9章 秦策(4)第4章 西周策(1)第43章 楚策三(2)第68章 魏策二(3)第51章 赵策二(1)第93章 燕策三(3)第33章 齐策六(1)第31章 齐策五(1)第69章 魏策三(1)第12章 秦策二(1)第75章 韩策一(1)第72章 魏策四(1)第13章 秦策二(2)第41章 楚策二(2)第12章 秦策二(1)第12章 秦策二(1)第60章 赵策三(6)第12章 秦策二(1)第24章 齐策一(3)第49章 赵策一(3)第91章 燕策三(1)第48章 赵策一(2)第66章 魏策二(1)第43章 楚策三(2)第52章 赵策二(2)第4章 西周策(1)第8章 秦策(3)第77章 韩策一(3)第8章 秦策(3)第43章 楚策三(2)第83章 韩策三(3)第46章 楚策四(3)第86章 燕策一(3)第55章 赵策三(1)第33章 齐策六(1)第45章 楚策四(2)第8章 秦策(3)第83章 韩策三(3)第92章 燕策三(2)第68章 魏策二(3)第23章 齐策一(2)第37章 楚策一(2)第27章 齐策三(2)