第87章 燕策一(4)

“然而王何不使布衣之人以穷齐之说说秦,谓秦王曰:‘燕、赵破宋肥齐尊齐而为之下者,燕、赵非利之也。弗刹而势为之者,何也?以不信秦王也。今王何不使可以信者接收燕、赵。令泾阳君若高陵君先于燕、赵①,秦有变,因以为质,则燕、赵信秦矣。秦为西帝,赵为中帝,燕为北帝,立为三帝而以令诸侯。韩、魏不听,则秦伐之;齐不听,则燕、赵伐之,天下熟敢不听?天下服听,因驱韩、魏以攻齐,曰,必反宋地而归楚之淮北。夫反宋地,归楚之淮北,燕、赵之所同利也。并立三帝,燕、赵之所同愿也。夫实得所利,名得所愿,则燕、赵之弃齐也,犹释弊⑨。今王之不收燕、赵,则齐伯必成矣。诸侯戴齐而王独弗从也,是国伐也。诸侯戴齐而王从之,是名卑也。王不收燕、赵,名卑而国危;王收燕、赵,名尊而国宁。夫去尊宁而就卑危,知者不为也。’秦王闻若说也⑩,必如刺心,然则王何不务使知士以若此言说秦?秦伐齐必矣。夫取秦,上交也;伐齐,正利也。尊上交,务正利,圣王之事也。”

燕昭王善其书,曰:“先人曾有德苏氏,子之之乱,而苏氏去燕。燕欲报仇于齐,非苏氏莫可。”乃召苏氏,复善待之。与谋伐齐,竟破齐,闵王出走。

[注释]

①若:犹言或。②弊(xǐ徒):破草鞋。,草鞋。③若:犹言此。

[译文]

“既然这样,大王何不派一个平民百姓,前去游说秦国,目的是让齐国陷入困境,就对秦王说:‘燕、赵两国要攻下宋国拓展齐国领土并尊重齐国,甘愿屈居齐国之下,这对燕、赵两国并没有好处。假如得不到好处,而受到客观形势的硬是去这么做,这是为什么呢?是因为不相信秦王。如今大王为什么不派可以让燕、赵两国信赖的人去联合燕国、赵国。让泾阳君或高陵君先去燕、赵两国,秦国如有变故,就拿他们做人质,那样燕、赵两国就会信任秦国了。秦王做西帝、赵王做中帝、燕王做北帝,并立三帝来统领天下诸侯。韩、魏两国如果不听从,秦国就攻打它们;齐国不听从,燕、赵两国就攻打它,天下人谁敢不听从?天下诸侯服从了,再驱使韩、魏两国攻打齐国,对齐国说,必须归还宋国土地及楚国的淮北。归还宋国土地,归还楚国的淮北,这对燕、赵两国也有好处。并立三帝,是燕、赵两国共同的愿望。实际上获得利益,名义上满足愿望,燕、赵两国背弃齐国,就像扔掉破草鞋一样容易。现在大王如果不联合燕、赵两国,那么齐王称霸的事就一定能达成。诸侯们拥戴齐王而大王却不顺从,这就会遭受战祸。诸侯们拥戴齐王,大王也跟从他们,这就使大王名声贬低。大王如果不联合燕、赵两国,就会使名声贬低,国家也陷入困境:大王如果联合燕、赵两国,就会使名声尊贵,国家安宁。抛弃名声的尊贵和国家的安宁,去追求名声的贬低和国家的危险,聪明人可不这样做。’秦王听了这话,一定心乱如麻,那么大王何不赶快派一位有才能的人用这样的说法游说秦国呢?秦国必然会攻打齐国。一旦得到与秦国的联合,这是上等的邦交;攻打齐国,会得到真正的利益。尊重上等的邦交,追求真正的利益,这是圣王治国的方略。”

燕昭王认为苏代的信情真意切,说:“先父曾经对苏代有恩,由于子之的祸乱,苏代才离开燕国。燕国要报仇雪恨,前去对付齐国,必须有苏代辅助不可。”于是召来苏代,重新善待他。燕昭王同苏代谋划攻打齐国,终于攻破了齐国,齐闵王被破出逃。

苏代谓燕昭王

[原文]

苏代谓燕昭王曰:“今有人于此,孝如曾参、孝己,信如尾生高,廉如鲍焦、史①,兼此三行以事王,奚如?”王曰:“如是足矣。”对曰:“足下以为足,则臣不事足下矣。臣且缝无为之事,归耕乎周之上地,耕而食之,织而衣之。”王曰:“何故也?”对曰:“孝如曾参、孝己,则不过养其亲耳。信如尾生高,则不过不欺入耳。廉如鲍焦、史,则不过不窃人之财耳。今臣为进取者也。臣以为廉不与身俱达②,义不与生俱立。仁义者,自完之道也,非进取之术也。”

王曰:“自忧不足乎③?”对曰:“以自忧为足,则秦不出殽塞,齐不出营丘,楚不出疏章④。三王代位,五伯改政,皆以不自忧故也。若自忧而足,则臣亦之周负笼耳⑤,何为烦大王之廷耶?昔者楚取章武,诸侯北面而朝。秦取西山⑥,诸侯西面而朝。曩者,使燕毋去周室之上⑦,则诸侯不为别驾而朝矣。臣闻之,善为事者,先量其国之大小,而揆⑧其兵之强弱,故功可成而名可立也。不能为事者,不先量其国之大小,不揆其兵之强弱,故功不可成而名不可立也。今王有东向伐齐之心,而愚臣知之。”

[注释]

①鲍焦:周代隐士。史鳅(qiū秋);春秋时卫国人,字子鱼,又称史鱼。②达:显贵。③忧,通“优”。④疏章:水名,即沮章河,流经湖北省,在江陵入长江。⑤之周负笼:犹言回到周地老家种地。笼,装土的工具。⑥西山:山名,在河南洛阳市附近。⑦周室之上:指周朝的上地。⑧揆(kuǐ跬):揣度,度量。

[译文]

苏代对燕昭王说:“现在假若有这样一个人,能像曾参、孝己那样孝顺,像尾生高那样守信,像鲍焦、史鳅那样廉洁,兼有这三种品行来事奉大王,怎么样?”燕昭王说:“如此就够了。”苏代回答说:“您认为这样就够了,那么我就不会事奉您了。我就不可能有所作为,就会归隐到周朝的土地上,亲自耕种吃饭,亲自织布穿衣。”燕昭王说:“这是什么原因昵?”苏代回答说:“像曾参、孝己那样孝顺,那也不过是奉养双亲而已。像尾生高那样守信,那也不过是不欺骗别人而已。像鲍焦、史鳅那样廉洁,那也不过是不偷别人的钱财而已。现在我是一个有进取心的人。我认为廉洁不会同自身一道显贵,信义不会同生命一起存在。仁义,不过是自我完善的法则,不是追求进取的手段。”

燕昭王说:“自我完善还不够吗?”苏代回答说:“如果觉得自我完善就够了,那么秦国就不会从殽山的边塞派兵,齐国就不会从营丘出兵,楚国也不会打发军队出沮章河。三王交替,五霸轮换执政,都是因为不拘泥于自我完善的缘故。假如仅是自我完善就够了,那么我也就回到周地的家乡去种地了,何必还在这里骚扰大王呢?过去,楚国攻取章武,谤侯们到北面去朝拜。秦国攻占西山,诸侯们到西面去朝拜。当初,如果不让燕队从周朝的上地撤军,那么诸侯们就不会调转车辆去朝拜别国了。我听说,善于处理国事的人,先充分估计一下自己国家的大小,再考虑一下自己兵力的强弱,因此才能可以功成名就。不善于处理政事的人,不能够先充分估量自己国家的大小,也不去考虑自己兵力的强弱,所以不能功成名就。现在大王有向东攻打齐国的打算,我知道此事。”

[原文]

王曰:“子何以知之?”对曰:“矜戟砥①剑,登丘东向而叹,是以愚臣知之。今夫乌获②举千钧之重,行年八十而求扶持。故齐虽强国也,西劳于宋,南罢于楚,则齐军可败,而河间可取。”燕王曰:“善。吾请拜子为上卿,奉子车百乘,予以此为寡人东游于齐,何如?”对曰:“足下以爱之故与,则何不与爱子与诸舅、叔父、负床之孙③,不得,而乃以与无能之臣,何也?王之论臣,何如人哉?今臣之所以事足下者,忠信也。恐以忠信之故,见罪于左右。”

王曰:“安有为人臣尽其力,竭其能,而得罪者乎?”对曰:“臣请为王譬。昔周之上地尝有之。其丈夫宦④三年不归,其妻爱⑤人。其所爱者曰:‘子之丈夫来,则且奈何乎?’其妻曰:‘勿忧也,吾已为药酒而待其来矣。’已而,其丈夫果来,于是因令其妾酌药酒而进之。其妾知之,半道而立,虑曰:‘吾以此饮吾主父,则杀主父;以此事告吾主父,则逐吾主母。与杀吾主父、逐吾主母者③,宁佯踬而覆之。’于是因佯僵而仆之。其妻曰:‘为子之远行来之,敖为美酒,今妾奉而仆之。’其丈夫不知,缚其妾而笞之。故妾所以笞者,忠信也。今臣为足下使于齐,恐忠信不谕于左右也。臣闻之曰:万乘之主,不制于人臣。十乘之家,不制于众人。匹夫徒步之士,不制于妻妾。而又况于当世之贤主乎?臣请行矣,愿足下之无制于群臣也。”

[注释]

①砥:磨刀石,此指磨剑。②乌获:人名,齐武王时的勇士。③负床之补:犹言靠床而站,不会走路的孙子。④宦:做官。⑤爱:犹言私通。

[译文]

燕昭王说:“您是怎么知道的。”苏代回答说:“您经常手持长戟或磨砺宝剑,登上山丘向东叹息,因此我就知道了。即使现在有乌获这样的力士,能举起千钧的重量,年龄到了八十岁也要人搀扶。因此齐国虽然是强国,但由于在西面图谋宋国,因而劳师动众,在南面图谋楚国,因而军队疲乏,那么齐队就可以被击败,齐国的河间也可以被攻取。”燕昭王说:“太好了。请允许我拜您为上卿,送给您百辆马车,您按照这种说法替我到东面的齐国去离间游说,怎么样?”苏代说:“您这是由于偏爱我的缘故才赏赐我,那么何不赏赐您的爱子及各位舅父、叔父、那些靠床而立还不会走路的孙子呢?他们得不到这些,却把这些赏赐给无能的我,为什么?大王觉得,我是怎样一种人呢?现在我之所以事奉您,是为尽忠守信。我担心因为尽忠守信的缘故,被大王左右的大臣怪罪。”

燕昭王说:“哪有做人臣的竭尽全力为君王办事,反而获罪的呢?”苏代回答说;“我请求为大臣打个比方。过去,周朝的上地曾经发生过这样一件事。丈夫在外做官三年不归,他的妻子与别人有了奸情。这个与妻子有奸情的人说:‘你的丈夫要回来了,那该怎么办呢?’他的妻予说:‘不要担心,我已经准备了毒酒,就等他回来呢。’不久,她的丈夫果然回来了,于是她让侍妾端着毒酒给丈夫送去。侍妾察觉的这件事,走到半路就不走了,自己考虑:‘如果我把这毒酒给男主人喝,男主人必死无疑;如果我把这件事告诉我的男主人,女主人就会被驱逐。与其杀死男主人、赶走女主人,我宁可假装跌倒弄翻酒杯。’于是就假装跌倒弄洒药了毒酒。他的妻子说:‘为您远行归来,所以准备了美酒,现在侍妾端酒跌倒洒掉了。’她的丈夫不知其中的缘由,就绑起侍妾鞭打。所以侍妾被鞭打的原因,就是为了尽忠守信。现在我为您到齐国出使,我担心我尽忠守信,却不被大王的身边大臣的所理解。我听说:拥有方辆兵车的大王,不受臣子的挟制。有十辆马车的家长,不受众人的左右。一般无车可乘的士人,不受妻妾的限制。更何况是当代贤明的大王呢?我请求出发了,希望您不要受群臣的挟制。”

燕王谓苏代

[原文]

燕王谓苏代曰:“寡人甚不喜①者言也。”苏代对曰:“周地贱媒②,为其两誉也。之男家曰女美,之女家曰男富。然而周之俗不自为取妻。且夫处女无媒,老且不嫁;舍媒而自衒③,弊④而不售⑤。顺而无败,售而不弊者,唯媒而已矣。且事非权不立,非势不成。夫使人坐受成事者,唯訑者耳。”王曰:“善矣。”

[注释]

①:音池(chí)。②贱媒:以媒为贱。③衒:通炫。④弊:通敝。⑤售:售出。意谓出嫁。

[译文]

燕王对苏代说:“我很不愿意与浮夸的人交谈。”苏代回答说:“周地轻视媒人,认为她在两方都说好话。媒人到男家说女子长得如何好看,到女家又说男的是多么富有。然而周地的风俗没有自行娶妻的习惯。加之年轻的女子如果没有媒人介绍,即使老了还是嫁不出去;不要媒人去展示自己,即使说破了嘴也嫁不出。如果顺应风俗就不可能坏事,若想嫁出去又不费吹灰之力,只有靠媒人了。再说搞政治不靠权术也不能成功,不靠势力不能建功。因此让人坐享成功的,只有说大话罢了。”燕王说:“说的太好了!”

第73章 魏策四(2)第13章 秦策二(2)第20章 秦策四(2)第11章 秦策(6)第14章 秦策二(3)第87章 燕策一(4)第75章 韩策一(1)第59章 赵策三(5)第67章 魏策二(2)第90章 燕策二(3)第17章 秦策三(1)第1章 东周策(1)第76章 韩策一(2)第73章 魏策四(2)第20章 秦策四(2)第38章 楚策一(3)第74章 魏策四(3)第17章 秦策三(1)第52章 赵策二(2)第18章 秦策三(2)第55章 赵策三(1)第39章 楚策一(4)第74章 魏策四(3)第63章 魏策一(1)第39章 楚策一(4)第87章 燕策一(4)第6章 秦策(1)第67章 魏策二(2)第38章 楚策一(3)第58章 赵策三(4)第30章 齐策四(3)第60章 赵策三(6)第91章 燕策三(1)第75章 韩策一(1)第39章 楚策一(4)第49章 赵策一(3)第43章 楚策三(2)第81章 韩策三(1)第79章 韩策二(2)第74章 魏策四(3)第90章 燕策二(3)第45章 楚策四(2)第25章 齐策二第18章 秦策三(2)第15章 秦策二(4)第88章 燕策二(1)第94章 宋、卫策(1)第30章 齐策四(3)第62章 赵策三(8)第54章 赵策二(4)第33章 齐策六(1)第90章 燕策二(3)第69章 魏策三(1)第62章 赵策三(8)第12章 秦策二(1)第72章 魏策四(1)第2章 东周策(2)第58章 赵策三(4)第16章 秦策二(5)第49章 赵策一(3)第96章 中山策(1)第93章 燕策三(3)第33章 齐策六(1)第2章 东周策(2)第37章 楚策一(2)第71章 魏策三(3)第96章 中山策(1)第91章 燕策三(1)第70章 魏策三(2)第19章 秦策四(1)第94章 宋、卫策(1)第52章 赵策二(2)第92章 燕策三(2)第76章 韩策一(2)第71章 魏策三(3)第15章 秦策二(4)第34章 齐策六(2)第26章 齐策三(1)第68章 魏策二(3)第61章 赵策三(7)第70章 魏策三(2)第94章 宋、卫策(1)第95章 宋、卫策(2)第80章 韩策二(3)第27章 齐策三(2)第73章 魏策四(2)第36章 楚策一(1)第42章 楚策三(1)第90章 燕策二(3)第66章 魏策二(1)第95章 宋、卫策(2)第6章 秦策(1)第70章 魏策三(2)第34章 齐策六(2)第72章 魏策四(1)第7章 秦策(2)第12章 秦策二(1)第65章 魏策一(3)第87章 燕策一(4)