【英语多益通】必学!如何和外国人介绍翠玉白菜
文/周强
台湾跻身世界五大博物馆的故宫博物院,其中的镇宫之宝以及最受欢迎的翠玉白菜与肉形石,首次「出国」到国外展出。目的地的日本据说是「举国来求」,预售票更是秒杀一空!
外国人把「翠玉白菜」称为jade cabbage(故宫正式的名称为jadeite cabbage with insects),而把「肉形石」称为meat-shaped stone,两者都可谓妙译。英语里的包心菜或甘蓝菜是cabbage,在国外超级市场的蔬果区很常见。而jade是「玉」、「玉石」,用「jade cabbage」来指这件稀世珍宝的「翠玉白菜」,算是简单易懂。
你何不趁此机会,写一封email给你住在东京的日本友人,告诉他这个令人雀跃的好消息!不用多,两句英文即可。
翠玉白菜与肉形石赴日展出,在日本已是轰动,你可以问他是否知道台湾国立故宫博物院超过200件的「神品至宝」已经抵达日本,准备展出三个月了?
Do you know that more than 200 of treasured masterpieces from Taiwan’s National Palace Museum arrived in Japan for a three-month exhibition?(你知道吗,超过200件来自台湾国立故宫博物院的「神品至宝」抵达了日本,为期展出三个月?)
masterpiece [ˋmæstɚ͵pis] (n.) 杰作;大师之作;名作exhibition [ˏɛksə`bɪʃən] (n.) 展览(会)
此批展品中,包括了最有名、也最无价之宝的「翠玉白菜」和「肉形石」。「价格」的英语字汇是price,配上字尾「-less」(无…的),所以priceless是「无价的」,意指它们可是稀世珍品,有钱也买不到!
These collections include the most priceless and famous jade cabbage and meat-shaped stone.(这些收藏品包括最宝贵与出名的翠玉白菜与肉形石。)
priceless [ˋpraɪslɪs] (a.) 无价的、贵重的、稀世之珍的famous [ˋfeməs] (a.) 著名的、出名的
The exhibition of German sculpture will be on ______ for the next twelve weeks at the Richter Art Museum.(A) display(B) appearance(C) arrangement(D) survey
解析本题的正确答案是(A)。破题的关键字就是exhibition,是「展览、商展、博览会」,它是多益测验的高频字,亦是国际职场的核心字汇。因为是「展览」,所以配上「展出」的片语 「on display」。
答案(B)出现、答案(C)安排、答案(D)测量、调查,皆不符句意。
这次故宫在日本展出的国宝翠玉白菜与肉形石,在相关报导中,exhibition是你最该学的第一字!本题全句为「德国雕塑展将在未来的12周于Richter美术馆展出。」