韩齐为与国
[原文]
韩、齐为与国①。张仪以秦、魏伐韩②。齐王曰:“韩,吾与国也。秦伐之,吾将救之。”田臣思③曰:“王之谋过矣,不如听之。子哙与子之国,百姓不戴,诸侯弗与。秦伐韩,楚、赵必救之,是天以燕赐我也。”王曰:“善。”乃许韩使者而遣之。
韩自以得交于齐④,遂与秦战。楚、赵果遽起兵而救韩,齐因起兵攻燕⑤,三十日而举燕国。[注释]
①与国:同盟国。②张仪以秦、魏伐韩:事在前341年。③田臣思:齐将田忌。④自得交于齐:自己认为与齐国有邦交关系。⑤遽:立即。因:趁机。
[译文]
韩、齐两国结为盟国。张仪征用秦、魏两国的兵力攻打韩。齐宣王说:“韩国是我国的盟国,秦国攻打韩国,我必须出兵救援。”田臣思说:“大王的谋略错了,为什么置若罔闻呢。燕王哙把国家让给子之,老百姓都不拥戴,诸侯也不赞同。秦军攻打韩国,楚、赵两国必定会去救援韩国,这是上天有意把燕国赐给我们。”齐宣王说:“说的很对。”于是齐宣王答应韩国使者的要求,送他回去。于是就假装答应韩国使者去救援并打发他回国。
韩国自己认为与齐国是同盟国,于是就跟秦国交战。楚、赵两国即刻发兵救援韩国,齐国趁机派兵攻打燕国,三十天就攻陷了燕国。
张仪事秦惠王
[原文]
张仪事秦惠王。惠王死,武王立,左右恶张仪,曰:“仪事先王不忠。”言未已,齐让①又至。张仪闻之,谓武王曰:“仪有愚计,愿效之王。”王曰:“奈何?”曰:“为社稷计者,东方有大变,然后王可以多割地。今齐王甚憎张仪,仪之所在,必举兵而伐之。故仪愿乞不肖身而之梁,齐必举兵而伐之。齐、梁之兵连于城下,不能相去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷而无伐,以临周,祭器②必出,挟天子,案图籍③,此王业也。”王曰:“善。”乃具革车三十乘,纳之梁。
齐果举兵伐之。梁王大恐。张仪曰:“王勿患,请④令罢齐兵。”乃使其舍人冯喜之楚,藉⑤使⑥之齐。齐、楚之事已毕,因谓齐王:“王甚憎张仪,虽然⑦,厚矣王之托仪⑧于秦王也!”齐王曰:“寡人甚憎仪,仪之所在,必举兵伐之,何以‘托仪’也?”对曰:“是乃王之‘托仪’也。仪之出秦因与秦王约曰:‘为王计者,东方有大变,然后王可以多割地。齐王甚憎仪,仪之所在,必举兵代之。故仪愿乞不肖身而之梁,齐必举兵伐梁。梁、齐之兵连于城下,不能去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷,而无伐⑨以临周,祭器必出,挟天子,案图籍,是王业也。’秦王以为然,与革车三十乘,而纳仪于梁。而果伐之,是王内自罢而伐与国,广邻敌以自临,而信⑩仪于秦王也。此臣之所谓‘托仪’也。”王曰:“善。”乃止。
[注释]
①让:责问,责备。②祭器:祭祀时用的器具。③图籍:地图和户籍。④请:请允许我。⑤藉:通“借”,借机。⑥使:使者。⑦虽然:虽然这样。⑧托仪:抬举张仪。⑨无伐:无需出兵攻伐。⑩信:使之信。
[译文]
张仪替秦惠王办事。秦惠王驾崩之后,秦武王继承王位,他左右的侍臣在他面前诋毁张仪,说:“张仪替先王办事的时候并不忠诚。”这件事情还没有过去,齐国的使者又前来数落秦武王的罪过,谴责他不应该重用张仪。张仪听说此事之后,对秦武王说:“我有一条愚计,愿意进献给大王。”秦武王说:“什么策略?”张仪说:“为了国家社稷考虑,崤山以东的六国诸侯发动军事行动,这样的好处是,战争之后大王可以多获得六国的割地。现在齐王憎恨我,无论我逃到哪里,他必然会发动军队来来攻打到哪里。所以我乞求以我这不肖之身到魏国去,齐国必定派兵去攻打魏国。当齐、魏两国的军队在大梁城下交战,一时无法脱身的时候,大王可趁机攻打韩国,进入三川地区,这样就可以使秦国的军队出了函谷关时,能够畅通无阻,直逼两周边境,那时天子的祭器必然要献出来,然后挟周天子,按照图籍,称王称霸,这是成就帝王霸业的绝佳时机啊。”秦武王说:“好。”于是派出三十辆兵车,将张仪送到魏国的都城大梁。
齐王果真派兵攻打魏国。魏王内心很是惊恐。张仪便对魏王说:“大王您不必担忧,请允许我想个办法让齐国退兵。”于是张仪便将他的舍人冯喜派到楚国去。冯喜便以楚国使者的名义前往齐国。冯喜到了齐国之后,将齐、楚两国之间的事务处理完毕,然后趁机游说齐王说:“我听说大王向来恨透了张仪,虽然是这样说,让我感到不解的是,大王在秦王面前可是恨赏识张仪呀!”齐王诧异地问:“我对张仪恨之入骨,张仪在哪里,我必定发兵攻打到哪里,先生为什么说我是非常赏识张仪呢?”冯喜说:“这恰恰正是大王赏识张仪的地方呀。张仪离开秦国的时候,曾和武王密谋商议说:‘如果替大王的社稷江山着想的话,上上之策就是让东方战火不断,秦国便能够乘机扩张索割土地。齐王对我恨之入骨,不管我到了那里,必将不惜一切代价前去攻打。我愿意以自己这具不肖之身作为诱饵,到魏国的大梁,从而让齐王派兵去攻打魏国。当齐、魏两国在大梁城下交战的时候,大王就可以趁机攻取韩国的三川,从函谷关出兵,不用大动干戈就可以直逼两周境内,获取周天子的祭器,而后挟持着周天子,掌握天下的地图和策书,建立自己不朽的帝王基业。’秦王觉得这个计谋很不错,便依计行事,派出三十辆兵车,将张仪送到了魏国的大梁城。现在大王果然就中计了,为了区区一个张仪就派兵讨伐魏国,你的这一举措,对国内来说将会使百姓疲弊不堪,对国外来说则会导致盟国之间关系恶化,而且在领邦也会树立仇敌,这样以来就让自己陷入窘境,更重要的是,这样就能使张仪更为秦王所宠信。这便是我想说的‘大王十分赏识张仪’。”齐王听了以后说:“说的很对。”于是就取消了对魏国的讨伐。
犀首以梁为齐战于承匡而不胜
[原文]
犀首①以梁为②齐战于承匡③而不胜。张仪谓梁王④不用臣言以危国。梁王因相仪,仪以秦梁之齐合横亲。犀首欲败,谓卫君⑤曰:“衍非有怨于仪也,值所以为国者不同耳。君必解衍。”卫君为告仪,仪许诺,因与之参坐于卫君之前。犀首跪行,为仪千秋之祝。明日张子行,犀首送之至于齐疆。齐王闻之,怒于仪,曰:“衍也吾雠,而仪与之俱,是必与衍鬻⑥吾国矣。”遂不听。
[注释]
①犀首:公孙衍。②为:应作与字。③承匡:在今河南睢县西部。④梁王:魏襄王。⑤卫君:卫嗣君。⑥鬻:音玉(yù),卖。
[译文]
犀首统帅大梁的兵马与齐军在承匡交战,然而失败了。张仪对梁王说如果不采用他的计策国家将要毁于旦夕。梁王于是任命张仪为相国,张仪凭借秦梁两国的名义到齐国去缔结连横策略。犀首打算从中作梗,就去对卫君说:“我并非和张仪有仇,只是对于治国的方略我们之间的看法有分歧罢了。请您为我向张仪解释一下。”卫君于是去劝告张仪,张仪表示愿意与犀首化解两人之间的怨恨,于是在卫君的撮合下三个人坐到一起了,犀首席地前行,祝愿张仪千秋之寿。这之后第三天,张仪出发了,犀首又前去送张仪,一直送到了齐国边境。齐王知道这件事之后,感到很不满,就说:“犀首向来是我的仇敌,可是张仪却和他狼狈为奸。这一定是想与犀首合谋出卖我的国家。”从此以后就不再听信张仪的话了。
昭阳为楚伐魏
[原文]
昭阳为楚伐魏①,覆军杀将得八城,移兵而攻齐。陈轸为齐王使②,见昭阳,再拜贺战胜,起而问:“楚之法,覆军杀将,其官爵何也?”昭阳曰:“官为上柱国③,爵为上执珪④。”陈轸曰:“异贵于此者何也?”曰:“唯令尹耳⑤。”陈轸曰:“令尹贵矣!王非置两令尹也,臣窃为公譬可也。楚有祠者,赐其舍人卮酒⑥。舍人相谓曰:‘数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。’一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:‘吾能为之足。’未成,一人之蛇成,夺其卮曰:‘蛇固无足,子安能为之足?’遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。今君相楚而攻魏,破军杀将得八城,不弱兵,欲攻齐,齐畏公甚。公以是为名亦足矣,官之上非可重也。战无不胜而不知止者,身且死,爵且后归,犹为蛇足也。”昭阳以为然,解军而去。
[注释]
①昭阳为楚伐魏:昭阳是楚军主将,官为大司马,掌管军事大权。②陈轸:齐国人,有名的说客。③上柱国:即大司马,楚国最高武官。④上执珪:楚国的最高爵位。珪,上尖下长方的贵重玉器。⑤令尹:楚国最高官职,是军政首脑,地位相当于别国的相。⑥舍人:身边的侍从人员。卮(zhī):古代的一种盛酒器,泛指酒杯。
[译文]
楚将昭阳率楚军攻打魏国,打败了魏军,杀了魏将,夺取八座城池,又调动兵马攻打齐国。齐王派陈轸为使者,去见昭阳,他拜了两拜后,祝贺伐魏胜利,然后起身问昭阳:“按照楚国的法律,打败敌军,斩杀敌将,应该赏赐什么官职、爵位?”昭阳说:“赏赐上柱国的官职,封为上执圭的爵位。”陈轸说:“还有比这更尊贵的官爵吗?”昭阳回答:“那么只有令尹了。”陈轸说:“令尹最尊贵了,可是楚王绝不会设置两个令尹的。我为你打个比方,好吗?楚国有个人,举行完祭祀典礼之后,就赏给他左右亲近的人一杯酒。这几个人就商量说:‘这杯酒几个人喝不够,一个人喝它又绰绰有余。不如我们每个人在地上都画一条蛇,先画好的,就把这杯酒喝掉。’其中有一个人先把蛇画好了,于是拿起酒就准备喝,只见他左手拿着酒,右手继续画蛇,说:‘我还能继续给蛇画上脚。’蛇脚还没画完,另一个人把蛇画好了,夺过他手中的酒杯,说:‘蛇本来就没有脚,你怎么能给它画上脚呢?’于是就把这杯酒喝光了。给蛇画脚的人,最终没能喝到酒。现在你辅佐楚国攻打魏国,打败了敌军,杀死了敌将,获取了八座城池,又要调兵攻打齐国,齐国很惧怕你。你因此威名远扬,这就足够了。你不可能再加官进爵了。每次打仗都取得胜利而不知见好就收的人,自己会在战争中丧命,爵位也会受惠于后人,这和给蛇画脚一样的道理。”昭阳认为陈轸的话很有道理,于是就撤军了。
秦攻赵
[原文]
秦攻赵。赵令楼缓以五城求讲于秦①,而与之伐齐。齐王恐,因使人以十城求讲于秦。楼子恐,因以上党二十四县许秦王。赵足之齐②,谓齐王曰:“王欲秦、赵之解乎?不如从合于赵,赵必倍秦。倍秦则齐无患矣。”
[注释]
①楼缓:赵国人,当时在秦为相国。②赵足:赵国人,与齐国亲近。
[译文]
秦军攻打赵国。赵国派楼缓前去用五座城邑与秦国求和,并打算联合秦国攻打齐国。齐王建很惧怕,于是派人用十座城邑与秦国求和。楼缓得知这件事后也很恐慌,于是把上党二十四县都承诺割让给秦昭王。赵足到齐国去,对齐王建说:“大王打算跟秦国、赵国和解吗?您为什么不跟赵国实行合纵战略,赵国必定会背离秦国。一旦赵国背叛秦国那齐国就没有忧患了。”
权之难齐燕战
[原文]
权之难,齐燕战。秦使魏冉①之赵,出兵助燕击齐。薛公②使魏处③之赵,谓李向④曰:“君助燕击齐,齐必急。急必以地和于燕,而身与赵战矣。然则是君自为燕东⑤兵,为燕取地也。故为君计者,不如按兵勿出。齐必缓,缓必复与燕战。战而胜,兵罢弊,赵可取唐⑥、曲逆;战而不胜,命悬于赵。然则吾中立而割穷齐与疲燕也,两国之权,归于君矣。”
[注释]
①魏冉:即秦相国,穰侯。②薛公:齐相国。即孟尝君田文。③魏处:齐臣。④李向:应作李兑,赵臣。⑤东:应作束字。⑥唐:燕地,在今河北唐山。
[译文]
齐燕两国在权交战。秦国派魏冉去赵国,目的是促使赵国派兵救助燕国攻打齐国。薛公也派魏处去赵国,前去游说李兑说:“你们帮助燕国攻打齐国,齐国一定感到情势危急,这样一来,就会拿土地去和燕固讲和,反过来将孤立无援的去同赵国开战。既然这样,这造成了你们不但亲自替燕国制止了这次战争,又替燕国夺取一块土地的局面。因此为你们自身考虑,不如按兵不动。齐国一定不会弄感到事情危急,那么他们就一定要重新与燕国交战。如果燕国取得了胜利,燕兵也必然会因此感到精疲力竭,赵国可以趁着这个机会夺取唐、曲逆;如果燕国败了,赵国就会有机会操控燕国的命运。既然这样,我们就采取按兵不动的态度,你们就任意宰割处在困境中的齐国和疲惫的燕国的土地,这样两国的大权就归您所有了。”
秦攻赵长平
[原文]
秦攻赵长平,齐、燕救之。秦计曰:“齐、燕救赵,亲,则将退兵;不亲,则且遂攻之。”赵无以食,请粟于齐,而齐不听。周子①谓齐王曰:“不如听之以却秦兵,不听则秦兵不却,是秦之计中,而齐、燕之计过矣。且及齐、楚矣。且夫救赵之务,宜若奉漏雍,沃焦釜。夫救赵,高义也;却秦兵,显名也。义救亡赵,威却强秦兵,不务为此,而务爱粟,则为国计者过矣。”
[译文]
秦国攻打赵国的长平,齐、燕两国派兵救援赵国。秦王谋划说:“齐、燕两国前来救援赵国,如果两国联合作战,我就退兵;如果他们分开来战,我就继续攻打长平。”这时赵军没有了断了粮草,于是派人向齐国借粮,但是齐王不答应。周子对齐王说:“大王为什么不把粮米暂借给赵国,让赵国去击退秦兵,如果不借的话,秦国是万万不会退兵的。如果不借粮食给赵国,不正是中了秦国的计谋,而齐、燕两国的计划就落空了。而且赵国对于燕、齐两国来说,正是抵御秦国的天然屏障,这好比牙齿和嘴唇的关系一样,没有了嘴唇,牙齿就会感到寒冷。现在赵国遇到几近亡国的灾难,明天亡国的灾难就会依次降临到齐、楚两国的头上。因此救援赵国就好比捧着漏瓮来浇灭烧焦的锅一样,是迫在眉睫啊。再说救援赵国是一种高尚的行为,既能打退秦国,又可以使名声显耀。仗义相救面临危亡的赵国,发扬我国的威力,击退强大的秦队,齐国不来做这样的大事,却只是吝啬粮食,这是国家战略决策的失误啊!”
或谓齐王
[原文]
或谓齐王①曰:“周韩西有强秦,东有赵魏。秦伐周韩之西,赵魏不伐,周韩为割,韩却周害也。及韩却周割之,赵魏亦不免与秦为患矣。今齐秦伐赵魏,则亦不果②于赵魏之应秦而伐周韩。今齐入于秦③而伐赵魏,赵魏亡之后,秦东面而伐齐,齐安得救天下乎!”
шшш ¤tt kan ¤¢ ○
[注释]
①或谓齐王:有人劝说齐王建不可坐视秦王东侵三晋,不然,将殃及鱼池。②果:应作异字。③齐入于秦:意谓齐国帮助秦国进攻赵魏。
[译文]
有人对齐王说:“周、韩两国的西边毗邻强大的秦国,东边与赵国和魏国接壤。如果秦军攻打周、韩的西部,即使赵、魏两国不趁着秦国发兵之际,派兵攻伐周、韩,周、韩两国也不得不给秦国割让土地,韩军退却,周国将会面临更大的困境。如果韩军退却东周割地,赵、魏也免不了要把秦国看作一个祸患了。现在齐、秦如果联手讨伐赵魏,这也和赵、魏响应秦国去攻打周、韩没有什么两样了。假如齐国投靠秦国去讨伐赵、魏,等到赵、魏灭亡之后,秦国将到东边去攻打齐国,齐国怎么能得到天下诸侯的救助呢?”