第28章 齐策四(1)

齐人有冯谖者

[原文]

齐人有冯谖者①,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱弹其剑。歌曰:“长铗归来乎②!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

[注释]

①谖:音xuān。②铗(jiá):剑柄,这里指剑。

[译文]

齐国有个叫冯谖的人,家境贫困的没法养活自己,就求人向孟尝君请求,愿意在他的门下当一名食客。孟尝君问:“先生有什么爱好吗?”冯谖回答说:“我没什么爱好。”孟尝君又问:“先生有什么才能?”冯谖回答说:“我没有什么才能。”孟尝君笑着回答:“好吧!”孟尝君身边的人认为主人看不起冯谖,就那些粗茶淡饭给他吃。

在孟尝君门下住了不久,冯谖就靠着柱子,弹着他的宝剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!没有鱼吃。”身边的人把这件事告诉了他。孟尝君说:“给他鱼吃,给他一般食客的待遇。”过了几天,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!出门没有车坐。”身边的人都讥笑他,把这件事告诉了孟尝君。孟尝君说:“给他备车,给他门下有车的食客的待遇。”于是冯谖乘着他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友说:“孟尝君把我当客人招待。”此后又过了不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!没有什么拿来养家糊口。”身边的人都很厌恶他,认为他贪得无厌。孟尝君问:“先生有亲人吗?”回答说:“我家中还有位老母亲。”孟尝君派人给她提供衣食费用,然她衣食无忧。从此,冯谖不再唱歌了。

[原文]

后孟尝君出记①,问门下诸客:“谁习计会②,能为文收责于薛者乎③?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧而性④愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”于是约车治装⑤,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券徧⑥合,起,矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈⑦。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊⑧爱子其民,因而贾利⑨之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说,曰:“诺。先生休矣!”

[注释]

①记:布告,告示。②计会:会计。③责:通“债”。④(nuò):通“懦”,怯懦,柔弱。⑤约车治装:准备车辆,置办行装。⑥徧:同“遍”,全部。⑦下陈:堂下的庭院。⑧拊:抚爱。⑨贾(gǔ)利:用商人的手段取利。

[译文]

后来,孟尝君贴出一张告示,问门下的食客:“请问哪一位熟悉会计账目,能为我到薛地去收债呢?”冯谖签名说:“我能。”孟尝君看了很诧异,问道:“这是谁呀?”身边的人说:“他就是那个唱“长剑啊,咱们回去吧”的那个人。”孟尝君笑着说:“他果然有才能,我慢待了他,还没有正式接见过他呢。”于是请他来相见,道歉说:“我被琐事弄得昏头昏脑,心烦意乱,生性又怯懦愚笨,终日公务缠身,因此怠慢了先生。好在先生没有怪罪我,还有意替我到薛地去收债吗?”冯谖说:“我愿意去。”于是孟尝君替他准备车辆,置办行装,让他载着收债契约出发了,辞行时,冯谖问道:“债务收完以后,买些什么东西回来?”孟尝君说:“先生看我家缺什么东西就买什么吧。”

冯谖赶着车到了薛地,派官吏召集应当还债的百姓,都来核对债券。债券全部核对好之后,冯谖站起来,假托孟尝君的名义把债款全部赏赐给了这些欠债的百姓,并烧毁了那些债券,百姓感激得高呼万岁。

冯谖又赶着车马不停蹄地赶回齐国都城,一大早就去求见孟尝君。孟尝君对他回来的这么快感到诧异,穿戴好衣帽去接见他,问:“先生债都收完了吗?怎么回来这么快!”冯谖说:“收完了。”孟尝君又问:“先生用债款买什么东西回来了?”冯谖说:“您告诉我说‘看我家缺少什么东西就买什么东西’。我私下思量了一下,觉得您家里满堆着珍宝,外面的棚圈挤满了良狗俊马,美女成行。您家里所缺少的东西只是仁义罢了!我自作主张给您买回了仁义。”孟尝君说:“先生怎么买的仁义?”冯谖说:“现在您的封地只有小小的薛地,不但你好好体惜靴地的子民,而且还用商贾的手段向他们谋取暴力。我私自假托您的名义,把债款赏给那些百姓,并烧了那些券契,那里的百姓欢呼万岁。这就是我所为您买仁义的办法。”孟尝君很不高兴,说:“好,知道了,先生回去休息吧!”

[原文]

后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣①。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”

孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是,梁王虚②上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其③闻之矣。”

梁使三反,孟尝君国辞不往也。齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍④黄金千斤,文车二驷,服剑一,封书⑤谢孟尝君曰:“寡人不祥⑥,被于宗庙之祟⑦,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器⑧,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”

孟尝君为相数十年,无纤介之祸考,冯谖之计也。

[注释]

①寡人不敢以先王之臣为臣:我不敢用先王的臣子做臣子,即罢免其官职。②虚:空缺。③其:语气词,表示推测,揣度。④赍(jī):持,拿。⑤封书:封好的书信。⑥祥:善。⑦祟(suì):灾祸。⑧祭器:祭祀用的礼器。

[译文]

一年以后,齐王对孟尝君说:“我不敢用先王的旧臣子做自己的臣子。”孟尝君不得不回到自己的封地薛,行至还距离薛一百里路的时候,薛地的百姓就扶老携幼出来迎接他,这时他回过头来对冯谖说:“先生以前所说的为我买的‘仁义’,大概就是今天这种场面吧!”冯谖说:“狡猾的兔子都有三个洞,才能免得一死。现在您才只有一个洞,根本还不能高枕无忧,我愿意再替您多挖两个洞。”

于是孟尝君便给他五十辆车子和五百两黄金,让他到西面的梁国去游说,他对梁惠王说:“齐王放逐他的大臣孟尝君,诸侯谁先得到他,谁就可以富国强兵。”于是梁王就空出相位,把原来的相国调任为上将军,派了一个使者带了千斤黄金和百辆兵车,到薛去聘请孟尝君,冯谖先赶回薛告诉孟尝君说:“千斤黄金是极贵重的聘礼,百辆兵车也是极显耀的使节,齐王应该听说这件事了。”

魏国的使者往返跑了多次,孟尝君坚决推辞不去就任。齐国听说这件事,君臣十分恐慌,连忙派遣太傅带着千斤黄金,两辆四马花车,一把佩剑,一封书信去向孟尝君道歉说:“我不好,遭到祖宗降下的神祸,轻易相信谄媚奉迎的臣子的谗言,得罪了您,我不足以得到您的帮助。但我希望您顾念先王的宗庙,暂且回国执掌政权,好吗?”冯谖告诫孟尝君说:“我希望您索取先王的祭器,在薛建立宗庙。”宗庙建成后,冯谖回报孟尝君说:“三个窝已经凿成,您暂且高枕而卧,过快乐的日子吧。”

孟尝君做了几十年相国,没有招致丝毫的灾祸,全仗冯谖的谋划。

孟尝君为从

[原文]

孟尝君为从,公孙弘谓孟尝君曰①:“君不以使人先观秦王②?意者秦王帝王之主也,君恐不得为臣,奚暇从以难之?意者秦王不肖之主也,君从以难之,未晚。”孟尝君曰:“善,愿因请公往矣。”

公孙弘敬诺,以车十乘之秦。昭王闻之,而欲愧之以辞。公孙弘见,昭王曰:“薛公之地,大小几何?”公孙弘对曰:“百里。”昭王笑而曰:“寡人地数千里,犹未敢以有难也。今孟尝君之地方百里,而因欲难寡人,犹可乎?”公孙弘对曰:“孟尝君好人③,大王不好人。”昭王曰:“孟尝君之好人也,奚如?”公孙弘曰:“义不臣乎天子,不友乎诸侯,得志不惭为人主,不得志不肯为人臣,如此者三人;而治可为管、商之师④,说义听行,能致其如此者五人⑤;万乘之严主也,辱其使者,退而自刎,必以其血洿其衣,如臣者十人。”昭王笑而谢之,曰:“客胡为若此,寡人直与客论耳!寡人善孟尝君,欲客之必谕寡人之志也!”公孙弘曰:“敬诺。”

公孙弘可谓不侵矣⑥。昭王,大国也。孟尝,千乘也。立千乘之义而不可陵,可谓足使矣⑦。[注释]

①公孙弘:齐人。②秦王:指秦昭王。③好(hào)人:这里可理解为尊重人才。④管、商:管仲、商鞅。齐、秦两国的著名政治家。⑤能致其:此下当补“主霸王”三字。⑥不侵:不受侵犯,不受凌辱。⑦陵:侵侮。足使:完全可以做使者。

[译文]

孟尝君打算组织合纵计划,公孙弘对他说:“您何不派人先去考察一下秦王的意思?假若秦王是英明的君主,您恐怕还不够资格给他做臣子,哪里有资格组织合纵去和他抗衡?假若他是平庸的君主,您再组织合纵去对付他,也为时不晚。”孟尝君说:“好,你替我去走一趟吧。”

公孙弘答应了孟尝君,领着十辆兵车到了秦国。秦昭王听到这个消息,打算用言辞羞辱他。公孙弘前去拜见秦昭王,昭王问:“薛公的封地面积有多大?”公孙弘回答说:“一百里。”昭王笑着说:“我的土地方圆数千里,还不敢跟别人为敌。现在孟尝君的封地仅有方圆百里,就想要与我抗衡,这还行吗?”公孙弘回答说“孟尝君喜欢有作为的人,大王不喜欢有作为的人。”昭王说:“孟尝君喜欢有作为的人,怎么做到的?”公孙弘说:“他坚持正义,从不向天子臣服,也不在诸侯面前巴结献媚,得志时也不愧作为民众之主,失意时也不肯做别人的臣仆,像这样行事的只有三个人;在国家治理方面,可以做管仲、商鞅的老师,所讲的道理符合仁义,如果能被切实实行,可以使他们的君主成就霸业,像这样的有五个人;拥有万辆兵车的威严君主,假若侮辱使者,使者必定会后退下一步自杀,一定用他的血污染大王的衣服,像我这样的有十个人。”昭王笑着向公孙弘道歉,说:“先生为什么这样做呢,我只是跟您谈论问题罢了!我跟孟尝君关系匪浅,希望您一定把我的心意转告孟尝君!”公孙弘说:“好吧。”

公孙弘可以算得上是神圣不可侵犯的人了。秦昭王是大国的大王。孟尝君不过是一个千乘之国的公卿。公孙弘弘扬千乘公卿的正义,不受侵犯和侮辱,可以说是完全可以担当使者的人了。

鲁仲连谓孟尝

[原文]

鲁仲连谓孟尝:“君好士也。雍门①养椒亦,阳得子养,饮食、衣裘与之同之,皆得其死。今君之家富于二公,而士未有为君尽游②者也。”君曰:“文不得是二人故也。使文得二人者,岂独不得尽?”对曰:“君之厩马百乘,无不被绣衣而食菽粟③嗜,岂有骐麟、騄耳哉?后宫十妃,皆衣缟、纻,食梁④、肉,岂有毛庙、西施哉?色与马取于今之世,士何必待古哉?故曰:‘君之好士未也。’”

[注释]

①雍门:此处借地名代指人。②尽游:全心全意地对待彼此。③菽粟:豆子和米。④梁:指一种比较好的大米。

[译文]

鲁仲连对孟尝君田文说:“君子喜欢贤人,雍门子当年收养椒亦,阳得子供养贤士,衣食住行都与贤人们没有区别,贤人都甘愿为他们卖命。现在您的家里比当年雍门子、阳得子二人要富裕的多,但是却没有贤人肝脑涂地的对待您。”孟尝君说:“这是由于我没有碰到像椒亦这两个人那样的贤人。假若田文我能得到像这两个人那样的贤人,他们怎么可能不为我竭尽全力卖命呢?”鲁仲连回答说:“您马厩里的百匹马,装扮着锦绣华丽的马衣,吃着豆类、小米这样的饲料,是否有骐麟、騄耳这样的良马呢?您后宫里有十位妃子,穿着白纱、细麻这样的高档衣料,都吃着是白米、精肉这样的山珍海味,难道就有毛唐、西施这样的美女吗?美色和骏马都取自于当今的社会,为何贤人就必须要从古代选取呢?因此我说:‘您并非是真正的喜爱闲人。’”

孟尝君逐于齐而复反

[原文]

孟尝君逐于齐而复反①。谭拾子②迎之于境,谓孟尝君曰:“君得无有所怨齐士大夫?”孟尝君曰:“有。”“君满意杀之乎?”孟尝君曰:“然。”谭拾子曰:“事有必至,理有固然,君知之乎?”孟尝君曰:“不知。”谭拾子曰:“事之必至者,死也;理之固然者,富贵则就之,贫贱则去之。此事之必至,理之固然者。请以市谕③:市,朝则满,夕则虚,非朝爱市而夕憎之也。求存故往④,亡故去。愿君勿怨!”孟尝君乃取所怨五百牒削去之,不敢以为言。

[注释]

①反:通“返”,返回。②谭拾子:齐国的大臣。③谕:指比喻,打比方。④求存故往:想要买东西因此就去了。

[译文]

孟尝君被齐国驱逐处境,不久又返回齐国,谭拾子于是到边境去迎接他,对孟尝君说:“您对齐国的那些士大夫们心有怨恨吧?”孟尝君回答:“是稍微有点。”“假若把他们都杀了,您就会解恨了吧?”孟尝君回答说:“是这样。”谭拾子又说:“事物有它必然的结果,道理有它本来的样子,您懂吗?”孟尝君回答说:“没明白您的意思。”谭拾子说:“事物必然的结果,是指死亡;道理本来的样子,是指一个人如果富贵的话,人们就会亲近他;一个人如果贫穷低贱的话,人们就会离开他。这就是所谓的事物必然的结果,道理本来的样子。我可以用市场来打个比方;市场上,早上的时候人熙熙攘攘,晚上就没有多少人了,这并非是因为人们早上喜欢市场,晚上厌恶市场。这其中主要的原因是早上市场上有人们需要的东西,因此就到市场上去了,而晚上市场上没有人们所需要的东西了,所以就离开了。希望贤公您不要怨恨他们。”于是孟尝君就把他所怨恨的五百个人的名字从竹板上削了下去,打消了自己怨恨的念头。

齐宣王见颜斶

[原文]

齐宣王见颜斶①,曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!?宣王不悦。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王日‘斶前’,亦日‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士。与使斶为慕势,不如使王为趋士。”王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者②,死不赦。’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒。’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”宣王默然不悦。

左右皆曰:“斶来!斶来!大王据千乘之地,而建千石钟,万石箎。天下之士,仁义皆来役处;辩知并进,莫不来语;东西南北,莫敢不服。求万物不备具,而百无不亲附。今夫士之高者,乃称匹夫,徒步而处农亩,下则鄙野、监门、闾里,士之贱也,亦甚矣!”

斶对曰:“不然。斶闻古大禹之时,诸侯万国。何则?德厚之道,得贵士之力也。故舜起农亩,出于野鄙,而为天子。及汤之时,诸侯三千。当今之世,南面称寡者,乃二十四。由此观之,非得失之策与?稍稍诛灭,灭亡无族之时,欲为监门、闾里,安可得而有乎哉?

[注释]

①齐宣王:田辟疆,齐威王之子。颜斶:齐国隐士。②柳下季:即柳下惠,鲁国大夫,贤者。

[译文]

第77章 韩策一(3)第82章 韩策三(2)第83章 韩策三(3)第26章 齐策三(1)第85章 燕策一(2)第89章 燕策二(2)第4章 西周策(1)第44章 楚策四(1)第49章 赵策一(3)第5章 西周策(2)第73章 魏策四(2)第12章 秦策二(1)第33章 齐策六(1)第52章 赵策二(2)第82章 韩策三(2)第93章 燕策三(3)第45章 楚策四(2)第61章 赵策三(7)第58章 赵策三(4)第46章 楚策四(3)第69章 魏策三(1)第44章 楚策四(1)第11章 秦策(6)第38章 楚策一(3)第20章 秦策四(2)第52章 赵策二(2)第52章 赵策二(2)第42章 楚策三(1)第25章 齐策二第49章 赵策一(3)第38章 楚策一(3)第28章 齐策四(1)第36章 楚策一(1)第16章 秦策二(5)第75章 韩策一(1)第79章 韩策二(2)第78章 韩策二(1)第16章 秦策二(5)第67章 魏策二(2)第71章 魏策三(3)第17章 秦策三(1)第72章 魏策四(1)第60章 赵策三(6)第59章 赵策三(5)第1章 东周策(1)第43章 楚策三(2)第35章 齐策六(3)第62章 赵策三(8)第88章 燕策二(1)第35章 齐策六(3)第71章 魏策三(3)第71章 魏策三(3)第35章 齐策六(3)第79章 韩策二(2)第69章 魏策三(1)第20章 秦策四(2)第89章 燕策二(2)第33章 齐策六(1)第45章 楚策四(2)第96章 中山策(1)第37章 楚策一(2)第79章 韩策二(2)第61章 赵策三(7)第84章 燕策一(1)第87章 燕策一(4)第16章 秦策二(5)第22章 齐策一(1)第42章 楚策三(1)第3章 东周策(3)第86章 燕策一(3)第13章 秦策二(2)第45章 楚策四(2)第75章 韩策一(1)第21章 秦策四(3)第91章 燕策三(1)第49章 赵策一(3)第43章 楚策三(2)第33章 齐策六(1)第82章 韩策三(2)第29章 齐策四(2)第84章 燕策一(1)第78章 韩策二(1)第55章 赵策三(1)第93章 燕策三(3)第96章 中山策(1)第58章 赵策三(4)第77章 韩策一(3)第7章 秦策(2)第66章 魏策二(1)第4章 西周策(1)第9章 秦策(4)第94章 宋、卫策(1)第89章 燕策二(2)第32章 齐策五(2)第72章 魏策四(1)第96章 中山策(1)第49章 赵策一(3)第83章 韩策三(3)第31章 齐策五(1)第61章 赵策三(7)