第50章 赵策一(4)

韩国报告秦国说:“赵国派兵占领了上党。”秦王大怒,命令白起、王龁率领军队与赵国的军队在长平交战。

苏秦为赵王使于秦

[原文]

苏秦为赵王使于秦,反,三日不得见。谓赵王曰:“秦乃者过柱山,有两木焉。一盖呼侣,一盖哭。问其故,对曰:‘吾已大矣,年已长矣,吾苦夫匠人,且以绳墨①案规矩②刻镂我。’一盖曰:‘此非吾所苦也,是故③吾事也。吾所苦夫铁钻④然,自入而出夫人者。’今臣使于秦,而三日不见,无有⑤谓臣为铁钻者乎?”

[注释]

①绳墨:木工用以取直的墨斗。②规矩:圆规、矩尺。③故:通固。④钻:同楔。⑤无有:前脱“得”字。

[译文]

苏秦替赵王出使到秦国去,当他返回赵国时,一连三天赵王没有接见他。他就前去对赵王说:“我这次出使的路途中,从柱山经过,发现了两棵奇特的树。一棵似乎在呼唤它的伴侣,一棵似乎在哭泣。我很纳闷,也是上前问它们为什么这样。其中一棵树回答说:‘我已经长大了,年纪也老了,我最苦恼的是那些木匠,他们将使用墨斗线锯开我,按着圆规或矩尺的划线刻削我。’另一棵树说:‘这不是我苦恼的事情,这本来就是我们的分内的事情。我所苦恼的是那个大铁楔子,把它凿进来木屑就出去了。’这次我出使到秦国,回来三天了,您也没有接见我。该不会有人诽谤我,说我是那个大铁楔吧?”

甘茂为秦约魏以攻韩宜阳

[原文]

甘茂为秦约魏以攻韩宜阳,又北①之赵。冷向谓强国曰:“不如令赵拘甘茂勿出,以与齐、韩、秦市②:齐王欲求救宜阳,必效③县狐氏;韩欲有宜阳,必以路涉、端氏赂赵;秦王欲得宜阳,不爱名宝。且拘茂也,且以置公孙赫、樗里疾。”

[注释]

①北:向北。②市:交换、买卖。③效:献出。

[译文]

甘茂替秦国去联合魏国,打算一起去进攻韩国的宜阳,又向北到了赵国,打算也联合赵国。秦国的大臣冷向对赵国的大臣强国说:“您为什么不让赵王将甘茂扣押了,不让他离开赵国。这样一来,齐、韩、秦三国必将会贿赂赵国。齐王打算救宜阳的话,也必然会把县狐氏之地献给赵国;韩国打算保住宜阳的话,也必然会把路涉、端氏两地献给赵国;秦王打算得到宜阳的话,必然会将甘茂救出来,让他继续为攻打宜阳进行游说活动,这样一来,也必然会将名贵的宝器献给赵国。更何况,赵国如果将甘茂扣押的话,秦国会起用公孙赫、樗里疾二人,这样的话,赵国对算这两人有恩了。”

谓皮相国

[原文]

谓皮相国①曰:“以赵之弱而据②之建信君③,涉孟④之雠,然者何也?以从为有功也。齐不从,建信君知从之无功。建信君安能以无功恶秦哉?不能以无功恶秦,则且出兵助秦攻魏,以楚赵分齐,则是强毕⑤矣。建信、春申从,则无功而恶秦。秦分齐,齐亡魏,则有功而善秦。故两君者,奚择有功之无功为知⑥哉?”

[注释]

①皮相国:赵相国。②据:任。③建信君:赵宠臣。主张合纵。④涉孟:赵臣。主张连横。⑤强毕:图强之计毕于此。⑥有功之无功为知:应作有功无功之为知。

[译文]

有人对皮相国说:“赵国这样的软弱,却任用建信君,况且涉孟又和他政见不合,这样做是为什么呢?因为赵国觉得合纵策略可以为国建立功业。齐国本来不答应合纵,建信君应该知道合纵并不能建功立业。建信君怎么能拿不能成功的主张危害秦国呢?如果不能这么做,就应该出兵帮助秦国攻打魏国,或是联合楚、赵攻击齐国,赵国的奋发图强的计谋只能二者选一。如果建信君和春申君联合起来施行合纵策略,赵国不但无法建立功业,还可能造成有损损秦国的局面。如果赵国分割齐国,灭了魏国,赵国不但可以建功立业而且还能与秦国建立良好的关系。因此您和建信君应该考虑,如何选择‘有功无功’才算作明智的做法?”

或谓皮相国

[原文]

或谓皮相国曰:“魏杀吕辽而卫兵,亡其比阳而梁危,河间封不定而赵危①。文信不得志,三晋倍之忧也②。今魏耻未灭,赵患又起,文信侯之忧大矣。齐不从③,三晋之心疑矣。忧大者不计而构,心疑者事秦急④。秦、魏之构,不待割而成。秦从楚、魏攻齐,独吞赵⑤,齐、赵必俱亡矣。”

[注释]

①封不定:当时秦国把河间封给吕不韦,吕不韦想进攻赵国扩大河间的土地;当时赵国正与诸侯合纵,想收回河间的土地,所以说封不定。②文信不得志:指上文“河间封不定”,犹言文信侯的愿望没有满足。倍,疑衍;一说,倍,犹背也,背后,亦通。③齐不从:齐国不参加约纵。④忧大者:忧虑大的国家。不计而构:没有很好谋划就构和。事秦急:急于事奉秦国。⑤独吞赵:指秦国独自吞并赵国。

[译文]

有人对皮相国说:“魏国杀了吕辽,卫国遭到了秦兵的攻打,比阳失守,相对的魏国危在旦夕,河间的疆界一旦不确定,赵国就面临危险了。文信侯的愿望没有实现,这是韩、赵、魏三国的忧患。现在魏国的耻辱还没消,赵国的祸患又发生了,对文信侯来说,忧虑就更大了。齐国不参与合纵策略,韩、赵、魏三国就对合纵策略产生了疑心。一些国家对合纵产生怀疑,于是没有慎重考虑就前去与秦国交好,甚至一些国家觉得合纵不会成功,于是就急于前去事奉秦国。秦、魏两国的联盟,没等割地就成功了。秦国跟楚、魏两国一起攻打齐国,独自吞并赵,齐、赵两国灭亡指日可待了。”

赵王封孟尝君以武城

[原文]

赵王封孟尝君以武城。孟尝君择舍人以为武城吏,而遣之曰:“鄙语岂不曰‘借车者驰之,借衣者被之’。哉?”皆对曰:“有之。”孟尝君曰:“文①甚不取也。夫所借衣车者,非亲友,则兄弟也。夫驰亲友之车。被兄弟之衣,文以为不可。今赵王不知文不肖,而封之以武城,愿大夫之往也,毋伐树木,毋发②屋室,訾然③使赵王悟而知文也谨。使可全而归之。”

[注释]

①文:孟尝君即田文,所以这是他的自称。②发:毁坏。③訾然:訾,希求,希望。希望这样做。

[译文]

赵王把武城这个地方封给孟尝君。孟尝君选派了一些门客前去担任武城的官吏,并对他们说:“俗话不是说‘借来的车子如果不加爱惜地使用,就很容易损坏,借来的衣服如果不加爱惜地穿着在外面,就很容易弄脏’吗?”这些门客都回答说:“你说的很对。”孟尝君说:“我非常不赞成这样的说法。那借来的衣服和车子,如果不是亲戚朋友的,那么就是兄弟的。赶着亲戚朋友的车子前进,把兄弟的衣服穿在外面,我认为不该这么做。如今赵王不了解我的无能,就把武城封给我。希望你们到了那里之后,不要随便砍伐树木,不要任意破坏房屋,谨慎行事,让赵王了解我的才能。这样,我们才可以治理好武城,并切真正地拥有它。”

谓赵王曰

[原文]

谓赵王曰①:“三晋合而秦弱,三晋离而秦强,此天下之所明也。秦之有燕而伐赵②,有赵而伐燕;有梁而伐赵,有赵而伐梁;有楚而伐韩,有韩而伐楚;此天下之所明见也。然山东不能易其路③,兵弱也。弱而不能相壹,是何秦之知,山东之愚也。是臣所为山东之忧也。虎将即禽,禽不知虎之即己也,而相斗两罢,而归其死于虎。故使禽知虎之即己,决不相斗矣。今山东之主不知秦之即己也,而尚相斗两敝④,而归其国于秦,知不如禽远矣,愿王熟虑之也。

[注释]

①赵王:即赵武灵王,名雍,公元前325年~前299年。②有燕:犹言与燕国亲善。③山东:指华山以东的六个国家。易其路:改变秦国与山东六国连横之路。④两敞:两破,两败,犹言两败俱伤。

[译文]

有人对赵赵武灵王说:“三晋如果与秦国联合,势力就会衰弱下去,三晋如果与秦国疏远,势力就强大起来,这是天下人都很明白的事实。秦国与燕国一旦亲善,就会心生攻打赵国之心,一旦秦国与赵国亲善,就会心生攻打燕国之心;一旦秦国与梁国亲善,就会心生攻打赵国之心,一旦秦国与赵国亲善,就会心生攻打魏国之心;一旦秦国与楚国亲善,就会心生攻打韩国之心,一旦秦国与韩国亲善,就会心生攻打楚国之心;这是天下人看得明白的事情。然而华山以东的六个国家不能制止秦国的连横之路,是因为他们兵力实在弱小。兵力弱小的国家却不能团结一致对外,这就显示秦国是多么的明智,山东六国是多么的愚蠢,这是我为山东六国忧虑的地方。老虎正渐渐地靠近野兽,野兽不知道老虎的危险已经逼近,这时两个野兽还在互相争斗,等到疲劳至极,最终它们都死在老虎口里。所以让野兽知道老虎已经迫近了,决不能再互相争斗了。现在山东六国的君主不知道秦国正在迫近自己,而且互相争斗的两败俱伤,最终使自己的国家成为秦国的盘中餐,这等智慧比野兽差远了,希望大王仔细考虑一下这些事。

[原文]

“今事有可急者。秦之欲伐韩梁,东窥于周室甚,惟寐亡之①。今南攻楚者,恶三晋之大合也。今攻楚休而复之②,已五年矣,攘地千余里。今谓楚王③:‘苟来举玉趾而见寡人,必与楚为兄弟之国,必为楚攻韩梁,反楚之故地。’楚主美秦之语,怒韩梁之不救己,必入于秦。有谋故杀④使之赵,以燕饵赵而离三晋。今王美秦之言,而欲攻燕,食未饱而祸已及矣。楚王入秦,秦楚为一,东面而攻韩。韩南无楚,北无赵,韩不待伐,割挈马兔而西走。秦与韩为上交,秦祸安移于梁矣。以秦之强,有楚韩之用,梁不待伐矣,割挈马兔而西走⑤。秦与梁为上交,秦祸案攘于赵⑥矣。以强秦之有韩梁楚,与燕之怒,割必深⑦矣。国⑧之举此,臣之所为来。臣故曰:事有可急为者。

“及楚王之未入也,三晋相亲相坚,出锐师以戍韩、梁西边,楚王闻之,必不入秦,秦必怒而循攻楚⑨,是秦祸不离楚也,便于三晋。若楚王入,秦见三晋之大合而坚也,必不出楚王⑩,即多割,是秦祸不离楚也,有利于三晋。愿王之熟计之也急!”

赵王因起兵南戍韩、梁之西边。秦见三晋之坚也,果不出楚王而多求地。[注释]

①亡,同忘。②休而复之:军队休整之后再进攻。③楚主:怀王。④杀:应作发,派出。⑤割挈马兔而西走:意谓割让土地会象马和兔子一样向西跑去献给秦国。⑥案:通安。移于赵,转移到赵国。⑦割必深:此谓割赵地。⑧国:赵国。⑨相亲相坚:互相亲近坚定盟约。⑩必不出楚王:一定不放楚王回国。

[译文]

“现在事情也有亟待解决的。秦国早想讨伐韩、梁两国之心,但又急于向东觊觎周室的权利,只有睡觉时才会暂时消停一下自己的这些贪欲。秦国向南攻打楚国,就是担心韩、赵、魏三国联合起来。现在秦国攻打楚国之后休整军队,重新用兵,已经有五年了,夺取的土地有一千余里。今天秦王如果对楚王说‘假使您能抬起您尊贵的脚前来见我,我一定和楚国结为兄弟之邦,一定替楚国攻打韩、梁两国,返还楚国原来失掉的土地。’楚王就会认为秦王的话很受用,再加上憎恨韩、梁两国过去在自己为难的时候,没有施以援手,就一定投靠秦国一边。秦国本来就谋算好了,因此会派使臣到赵国,以燕国为诱饵去勾引赵国来离间三晋。现在大王也被秦王的话所迷惑,打算去攻打燕国,要知道没等我们得到好处,就大祸临头了。楚王如果到秦国,秦、楚联合一起,向东去攻打韩国。韩国在南面失去楚国的援助,北面没有赵国的支持,韩国等不到秦国前来讨伐,就已经割让土地了,那惧怕的心思就如马和兔子一样向西奔跑过去,投奔秦国了。那时秦与韩结成邦交,秦国发动的战乱就要殃及到梁国了。凭借秦国的强大,再加上楚、韩两国的支持,梁国也用不着秦国去讨伐,就已经自动割让出土地,那惧怕的心思就如马和兔子一样向西跑过去,投奔秦国了。那时秦与梁又会结成邦交,秦国发动的战难就会殃及到赵国。凭借强大的秦国的实力,再加上有韩、梁、楚三国的支持,另外与燕国结下的怨恨,赵国遭受宰割的日子不远了。因为赵国打算推行某种政策,所以我到这里来。因此我说赵国也有亟待解决的事情。

“趁楚王没有投奔秦国的时候,三晋应该互相亲近起来,以坚定盟约,派出精锐军队戍守韩、魏两国的西部边境,楚王得知这样的情况,一定不会投奔到秦国去,秦国一定大怒,并像以前一样攻打楚国,这样秦国的兵祸还会对准楚国,这样的局势有利于三晋。假如楚王进入秦国,秦国看到三晋联合并坚定盟约,一定不放楚王回国,就要求楚国多割让土地,这样秦国兵祸还是对准楚国,这样的局势仍然有利于三晋。希望大王迅速谋划这些事!”

赵王于是向南发兵戍守韩、魏两国的西部边境,秦国看到三晋如此坚定盟约,果然不放楚王回国,并要求多割让土地。

第75章 韩策一(1)第49章 赵策一(3)第93章 燕策三(3)第18章 秦策三(2)第57章 赵策三(3)第23章 齐策一(2)第74章 魏策四(3)第62章 赵策三(8)第23章 齐策一(2)第5章 西周策(2)第22章 齐策一(1)第93章 燕策三(3)第73章 魏策四(2)第3章 东周策(3)第52章 赵策二(2)第81章 韩策三(1)第7章 秦策(2)第94章 宋、卫策(1)第2章 东周策(2)第21章 秦策四(3)第12章 秦策二(1)第79章 韩策二(2)第36章 楚策一(1)第57章 赵策三(3)第36章 楚策一(1)第30章 齐策四(3)第71章 魏策三(3)第92章 燕策三(2)第28章 齐策四(1)第24章 齐策一(3)第64章 魏策一(2)第68章 魏策二(3)第6章 秦策(1)第24章 齐策一(3)第58章 赵策三(4)第11章 秦策(6)第69章 魏策三(1)第91章 燕策三(1)第75章 韩策一(1)第38章 楚策一(3)第36章 楚策一(1)第24章 齐策一(3)第78章 韩策二(1)第65章 魏策一(3)第50章 赵策一(4)第81章 韩策三(1)第34章 齐策六(2)第53章 赵策二(3)第24章 齐策一(3)第19章 秦策四(1)第49章 赵策一(3)第30章 齐策四(3)第36章 楚策一(1)第58章 赵策三(4)第29章 齐策四(2)第90章 燕策二(3)第92章 燕策三(2)第9章 秦策(4)第6章 秦策(1)第55章 赵策三(1)第39章 楚策一(4)第17章 秦策三(1)第57章 赵策三(3)第4章 西周策(1)第12章 秦策二(1)第53章 赵策二(3)第55章 赵策三(1)第21章 秦策四(3)第64章 魏策一(2)第6章 秦策(1)第54章 赵策二(4)第11章 秦策(6)第41章 楚策二(2)第42章 楚策三(1)第53章 赵策二(3)第16章 秦策二(5)第90章 燕策二(3)第50章 赵策一(4)第26章 齐策三(1)第40章 楚策二(1)第92章 燕策三(2)第64章 魏策一(2)第4章 西周策(1)第5章 西周策(2)第82章 韩策三(2)第17章 秦策三(1)第45章 楚策四(2)第77章 韩策一(3)第39章 楚策一(4)第7章 秦策(2)第66章 魏策二(1)第21章 秦策四(3)第18章 秦策三(2)第88章 燕策二(1)第58章 赵策三(4)第72章 魏策四(1)第24章 齐策一(3)第63章 魏策一(1)第19章 秦策四(1)