苏秦从燕之赵
[原文]
苏秦从燕之赵,始合从,说赵王①曰:“天下之卿相人臣,乃至布衣之士,莫不高贤大王之行义,皆愿奉教陈忠于前之日久矣。虽然,奉阳君妒,大王不得任事,是以外宾游谈之士,无敢尽忠于前者。今奉阳君捐馆舍②,大王乃今然后得与士民相亲,臣故敢献其愚,效愚忠。为大王计,莫若安民无事,请无庸有为也。安民之本,在于择交③。择交而得则民安,择交不得****终身不得安。请言外患:齐、秦为两敌,而民不得安;倚秦攻齐,而民不得安;倚齐攻秦,而民不得安。故夫谋人之主,伐人之国,常苦出辞断绝人之交,愿大王慎无出于口也。
“请屏左右,白言所以异,阴阳④而已矣。大王诚能听臣,燕必致毡裘狗马之地,齐必致海隅鱼盐之地,楚必致桔柚云梦之地,韩、魏皆可使致封地汤沐之邑,贵戚父兄皆可以受封侯。夫割地效实⑤,五伯⑥之所以覆军禽⑦将而求也;封侯贵戚,汤、武之所以放杀而争也。今大王垂拱⑧而两有之,是臣之所以为大王愿也。
[注释]
①赵王:赵肃侯。②捐馆舍:捐弃居住的地方。死亡的隐称。③择交:选择与诸侯交往。④阴阳:在此暗指合纵与连横。⑤实:财富。⑥五伯:指春秋五霸,即齐桓公、晋文公、宋襄公、楚庄公、秦穆公。⑦禽:通“擒”,擒获。⑧垂拱:垂手拱手,即指非常容易,不费力气。
[译文]
苏秦从燕国到赵国,开始用合纵策略,他游说赵肃侯说:“普天之下,各诸侯国的卿相大臣,以至于普通的老百姓,没有哪一个不赞扬大王施行仁义的行为,都愿接受您的教诲,向大王进献忠心,这样的心思已经很久了。然而,奉阳君妒嫉贤能,让大王不能专理国事,以致宾客疏远,游说之士都不敢前来敬献忠言。现在奉阳君死了,大王才能够与各方面的人士亲睦,所以我才敢前来敬献一点愚忠以报效大王的恩德。我私下里为大王谋划,让人民安居乐业,人民相安无事,没有比这更好的了。安民的根本措施在于选择好诸侯国与其建立良好邦交。国家之间有好的邦交人民就安定,没有好的邦交人民就不能安居乐业。我再谈论一下外侵的祸患:秦、齐两国是您的仇敌,所以赵国人民不得安居乐业;依靠秦国攻打齐国,人民不能安居乐业;依靠齐国攻打秦国,人民也不能安居乐业。可见图谋别的国家的国君,攻打别的国家,常常由于言辞急切而断绝了和别国良好的邦交,所以我请大王千万不要说这样的话。
“请让身边的人回避,让我说明合纵与连横策略的利害关系。大王果真能听从我的忠言,燕国一定会把盛产毡裘狗马的土地献给您,齐国一定会把盛产鱼盐的海湾献给您,楚国一定会把盛产橘柚的云梦泽献给您,韩国和魏国也可以把封侯之地和汤沐之邑献给您,您的父兄和贵戚都可以接受封侯。攫取土地,获得财富,这是春秋五霸不惜全军覆灭、将领被擒也仍旧孜孜不倦追求的东西;贵戚得以封侯,这是商汤、周武用流放夏桀、杀死殷纣的手段才争得的好处。现在大王不费一点心力就可以兼而有之,这是我替大王所希望得到的。
[原文]
“大王与秦①,则秦必弱韩、魏;与齐,则齐必弱楚、魏。魏弱则割河外,韩弱则效宜阳。宜阳效则上郡绝,河外割则道不通,楚弱则无援。此三策者,不可不熟计也。夫秦下轵道则南阳动,劫韩、包周则赵自销铄②,据卫、取淇则齐必入朝。秦欲已得行于山东③,则必举甲而向赵。秦甲涉河逾漳,据番吾,则兵必战于邯郸之下矣。此臣之所以为大王患也。
“当今之时,山东④之建国,莫若赵强。赵地方二千里,带甲数十万,车千乘,骑万匹,粟支十年;西有常山,南有河、漳,东有清河,北有燕国。燕固弱国,不足畏也。且秦之所畏害于天下者,莫如赵。然而秦不敢举兵甲而伐赵者,何也?畏韩、魏之议其后也。然则韩、魏,赵之南蔽⑤也。秦之攻韩、魏也,则不然。无有名山大川之限,稍稍蚕食之,傅之国都而止矣。韩、魏不能支⑥秦,必入臣。韩、魏臣于秦,秦无韩、魏之隔,祸中于赵矣。此臣之所以为大王患也。
[注释]
①与:联合,亲附。②销铄:熔化金属。此言削弱。③行:指“行权”,即称霸。④山东:崤山以东。⑤蔽:屏障。⑥支:应付。
[译文]
“大王与秦国结盟,秦国肯定会去攻打韩、魏两国;大王与齐国结盟,齐国肯定会去侵扰楚、魏两国;魏国一旦衰弱下去,就必然会把宜阳割让出去,这样一来,通往上郡的路就被切断了;河外一旦被割让出去,通往上郡的路也被阻断了;楚国一旦衰弱下去,赵国就面临孤立无援的境地。这三项计谋,是要慎重考虑一下的。假如秦国攻下轵道,那么南阳就很难死守下去;如果秦国此时再劫持韩国包围周王室,那么赵国就只能称臣了。如果秦国能在崤山以东得到这些好处,就必然前去攻打赵国。秦军渡过黄河,穿过漳水,占据番吾,那么秦兵必然会在邯郸城下与赵国交战。这就是我为大王感到忧虑的地方啊!
“现在,崤山以东的国家,没有哪个国家像赵国这样的强大。赵国的领土纵横两千里,精兵数十万,战车千辆,战马万匹,军粮供十年食用;西面有常山,南面有黄河、漳水,东面有清河,北面有燕国。燕国本来是个弱国,不足以构成威胁。秦国在诸侯中所畏忌的莫过于赵国。然而秦国不敢轻易发兵攻打赵国的原因是什么呢?是担心韩国和魏国在背后偷袭秦国。既然如此,那么韩国和魏国就是赵国在南面的屏障了。秦国攻打韩国和魏国却容易得多,韩、魏没有名山大川等险地,秦国可以一点一点地蚕食它们,直到逼近它们的国都才算完。韩、魏不能与秦国相互抗衡,就一定会向秦国称臣;秦国没有韩、魏两国的阻隔,那么战祸就会落到赵国头上了。这是我替大王所忧虑的。
[原文]
“臣闻,尧无三夫之分,舜无咫尺之地,以有天下。禹无百人之聚,以王诸侯。汤、武之卒不过三千人,车不过三百乘,立为天子。诚得其道也。是故明主外料其敌国之强弱,内度①其士卒之众寡、贤与不肖,不待两军相当,而胜败存亡之机节,固已见于胸中矣,岂掩于众人之言,而以冥冥②决事哉!
“臣窃以天下地图案之。诸侯之地五倍于秦,料诸侯之卒,十倍于秦。六国并力为一,西面而攻秦,秦破必矣。今见破于秦③,西面而事④之,见臣于秦。夫破人之与破于人也,臣人之与臣于人也,岂可同日而言之哉!夫横人者⑤,皆欲割诸侯之地以与秦成。与秦成⑥,则高台榭、美宫室,听竽瑟之音,察五味之和,前有轩辕,后有长庭,美人巧笑,卒有秦患,而不与其忧。是故横人日夜务以秦权恐吓诸侯,以求割地。愿大王之熟计之也。
[注释]
①度:忖度,估测。②冥冥:昏暗,在此指不清楚,糊涂。③见破于秦:指被秦国所打败。④事:事奉,臣奉。⑤横人者:主张连横的人。⑥与秦成:与秦国联盟。
[译文]
“我听说,尧连三百亩的地盘都没有,舜连尺寸大的土地也没有,他们竟然拥有了天下;禹只有一个不满百人的部落,竟成为统领了天下诸侯的首领。商汤、周武的士卒也不过三千人,战车不过三百辆,却成了天子。这是因为他们掌握了治国安邦的真理。所以圣明的君主对外能正确预测他的敌国的强弱,对内能充分估量他的士兵数量及素质的优劣,不等两军对垒,胜败早已成竹在胸了,怎么能被众人的言论所蒙蔽,稀里糊涂地去草率决定大事吗?
“我私下里根据天下地图来察看,诸侯六国的土地相当于秦国的五倍,估计六国的兵力是秦国的十倍。如果六国齐心协力结成联盟,大军西进攻打秦国,秦国一定能被打败。如今我们六国却被秦国打败,只能向西事奉秦国,被秦国所左右。灭掉别国和被别国灭掉,让别人向自己称臣和自己向别人称臣,怎么能一样呢?主张连横的人,都想割让诸侯各国的土地来与秦国讲和。一旦能和秦国讲和,他们就可以高筑台榭,美化住宅,欣赏优美的音乐,品尝美味的佳肴,前面有华丽的马车,后面有长庭,美女在其间娇声嬉笑。一旦大祸临头,他们却不分担诸侯的忧患。所以那些讲连横的人整天凭借着秦国的威势来恐吓诸侯,以求得割地贿赂秦国。希望大王认真考虑这个问题。
[原文]
“臣闻,明王绝疑去谗①,屏流言之迹,塞朋党之门,故尊主广地强兵之计,臣得陈忠于前矣。故窃为大王计,莫如一②韩、魏、齐、楚、燕、赵,六国从亲③,以傧畔④秦。令天下之将相,相与会于洹水之上,通质⑤刑白马以盟之。
“约曰:秦攻楚,齐、魏各出锐师以佐之,韩绝食道,赵涉河、漳,燕守常山之北。秦攻韩、魏,则楚绝其后,齐出锐师以佐之,赵涉河、漳,燕守云中⑥。秦攻齐,则楚绝其后,韩守成皋,魏塞午道,赵涉河、漳、博关⑦,燕出锐师以佐之。秦攻燕,则赵守常山,楚军武关,齐涉渤海,韩、魏出锐师以佐之。秦攻赵,则韩军宜阳,楚军武关,魏军河外,齐涉清河,燕出锐师以佐之。诸侯有先背约者,五国共伐之。六国从亲以摈秦,秦必不敢出兵于函谷关以害山东矣!如是则伯业成矣!”
赵王曰:“寡人年少,莅国⑧之日浅,未尝得闻社稷之长计。今上客⑨有意存天下,安诸侯,寡人敬以国从。”乃封苏秦为武安君,饰车百乘,黄金千镒,白璧百双,锦绣千纯,以约诸侯⑩。
[注释]
①绝疑去谗:排除疑惑,摒弃谗言。②一:与之保持一致。③从亲:合纵,建立友好邦交。④畔,通“叛”。⑤通质:互相交换人质。⑥云中:地区名。⑦成皋:古代军事要地。午道:地名。博关;地名。⑧莅国:在位,当国。⑨上客:尊贵的客人,指苏秦。⑩纯(tún屯):布帛的计量单位,即匹。约:约结,此指用合纵之策约结。
[译文]
“我听说,圣明的君主不轻易怀疑他人,不听信谗言,堵塞朋党纷争的门路,这样尊显君主、开拓疆土、增强兵力的谋略,才得以向君主陈述。所以我私下里替大王谋划,不如联合韩、魏、齐、楚、燕、赵,六国合纵,共同抗拒秦国。通令天下的将相,一齐到洹水之滨一起会盟,交换质子,宰杀白马举行盟约。
“立下誓言说:‘假如秦国攻打楚国,齐、魏各派精锐的军队协助楚国,韩国阻断秦兵的粮道,赵国渡过黄河、漳水迫近秦军,燕国固守在常山的北边。假如秦国攻打韩、魏,那么楚国阻断秦兵的后路,齐国派出精锐的部队协助韩、魏,赵国渡过黄河、漳水逼近秦军,燕国固守云中地区。假如秦国攻打齐国,那么楚国阻断秦兵的后路,韩国固守在成皋地区,魏国堵塞午道,赵国渡过黄河、漳水,派兵出博关,燕国派出精锐部队协助齐国。假如秦国攻打燕国,那么赵国固守在常山地区,楚军进驻武关地区,齐军由渤海渡过黄河逼近秦军,韩、魏派出精锐部队协助燕国。假如秦国攻打赵国,那么韩军进驻宜阳,楚军进驻武关,魏军进驻河外,齐军渡过清河,燕国派出精锐部队协助赵国。假如诸侯中有谁先背弃盟约,五国联合起来共同讨伐它。’六国合纵互相亲近而共同抵抗秦国,秦国一定不敢轻易从函谷关出兵来侵扰山东六国了!如果能做到这一点,那么霸业就成功了!”
赵肃侯说:“我现在年纪轻,在位的日子也短,没能听到治理国家的长远计谋。现在尊贵的客人能有这样的远见卓识,救亡图存天下,安定诸侯,我愿意用举国之力听从您的调遣。”于是就封苏秦为武安君,赐给他百辆有文饰的车子,二千两金子,一百双玉璧,一千匹锦绣,让他去用合纵之策与其他诸侯结盟。
秦攻赵
[原文]
秦攻赵,苏子谓秦王曰:“臣闻明王之于其民也,博论而技艺之,是故官无乏事而力不困①;于其言也,多听而时用之,是故事无败业而恶不章②。臣愿王察臣之所谒③,而效之于一时之用也。臣闻怀重宝者,不以夜行;任大功者,不以轻敌。是以贤者任重而行恭,知者功大而辞顺。故民不恶其尊,而世不妒其业。臣闻之:百倍之国④者,民不乐后也;功业高世者,人主不再行也⑤;力尽之民,仁者不用也;求得而反静⑥,圣主之制也;功大而息民,用兵之道也。今用兵终身不休,力尽不罢,赵怒必于其己邑,赵仅存哉⑦!然而四输之国也⑧,今虽得邯郸,非国之长利也。意者,地广而不耕,民羸⑨而不休,又严之以刑罚,则虽从而不止矣。语曰:‘战胜而国危者,物不断也⑩。功大而权轻者,地不入也。’故过任之事,父不得于子;无已之求,君不得于臣。故微之为著者强,察乎息民之为用者伯,明乎轻之为重者王。”
[注释]
①博论:犹言普遍地教导民众。官无乏事:指官吏不会耽误国家大事。②章:同“彰”,显露。③谒:说明,陈述,此指陈述的意见或主张。④百倍之国:指土地广大的国家。⑤高世:犹言盖世。行:犹言使用。⑥求得而反静:犹言想要得到反而不去硬求。⑦赵怒必于其己邑:犹言激怒赵国,一定战服,使它成为秦国的一个邑。赵仅存哉:指赵国的领土就会所存无几。⑧四输之国:四面输泻通达的国家。⑨羸(léi雷):疲弱。⑩物:此指战事。
[译文]
秦国进攻赵国,苏秦对秦王说:“我听说贤明的大王,对待他的臣民采取普遍性教导,并教给他们各种本领,因此官吏不耽误国家大事,民力也富足;对于下面的言论,广泛听取,有选择地采纳,因此国家的事业就不会衰败,丑恶的东西就不会显露出来。我希望大主详察我所说的主张,而实现它在一定时机的效用。我听说握有贵重宝器的人,从不走夜路;承担大事的人,从不敢轻敌。因此贤明的人责任重大而做事恭谨,聪明的人功劳虽大但言辞和顺。所以民众不憎恨他们的尊贵的地位,世人不嫉妒他们的功业。我还听说:土地广大的国家,民众争先归顺;功业盖世的人,国君不会重用他;力量耗尽的民众,仁义的人不使用他们;想要得到不要去勉强取得,这是圣明君主一贯的做法;建立大的功业以后,一定要懂得让百姓休养生息,这是用兵的原则。现在长久用兵却不知休养生息,民众疲惫不堪,也不肯罢手,一旦激怒赵国,就一定要攻下,让赵国成为自己的一个邑,赵国的领土就会所存无几呀!然而赵国是个四面交通八达的国家,现在即使得到邯郸,也不是国家的长远利益。可以试想一下,土地广阔而不能得以全部的耕种,民众疲弱也不让他们休息,又用刑罚严格地约束他们,那么他们虽然服从了,也不会有长久在这里居住的打算。俗话说:‘打了胜仗而使国家处于危险境地,战事仍然不可避免。功劳大而权力小,就不会得到土地。’所以超过承担能力的事情,连父亲不会从儿子那里获得什么;永无休止地索取,大王也不会从臣子那里获得什么。因此能够变微小为显著的人力量强大,明白使民休养生息是为了更好使用他们的人可以做霸主,了解使小权变为重权的人可以称王。”
[原文]
秦王曰:“寡人案兵息民,则天下必为从,将以逆秦①。”
苏子曰:“臣有以知天下之不能为从以逆秦也。臣以田单、如耳为大过也。岂独田单、如耳为大过哉?天下之主亦尽过矣!夫虑收亡齐、罢楚、敝魏与不可知之赵,欲以穷秦折韩②,臣以为至愚也。夫齐威、宣,世之贤主也,德博而地广,国富而用民,将武而兵强。宣王用之,后逼韩威魏,以南伐楚,西攻秦,秦为齐兵困于殽函之上,十年攘地,秦人远迹不服③,而齐为虚戾。夫齐兵之所以破,韩、魏之所以仅存者,何也?是则伐楚攻秦,而后受其殃也。今富非有齐威、宣之余也,精兵非有逼韩、劲魏之军也,而将非有田单、司马之虑也④。收破齐、罢楚、弊魏、不可知之赵,欲以穷秦折韩,臣以为至误。臣以从一不可成也⑤。客有难者,今臣有患于世。夫刑名之家,皆曰‘白马非马’也⑥。亡如白马实马,乃使有白马之为也⑦,此臣之所患也。