第55章 赵策三(1)

赵惠文王三十年

[原文]

赵惠文王三十年①,相都平君田单问赵奢②曰:“吾非不说将军之兵法也,所以不服者,独将军之用众。用众者,使民不得耕作,粮食赁③,不可给也,此坐而自破之道也,非单之所为也。单闻之:帝王之兵,所用者不过三万,而天下服矣。今将军必负十万、二十万之众乃用之,此单之所不服也。”

马服曰:“君非徒不达于兵也,又不明其时势。夫吴干之剑④,肉试则断牛马,金试则截盘匜⑤;薄之柱上而击之则折为三,质⑥之石上而击之则碎为百。今以三万之众而应强国之兵,是薄柱击石之类也。且夫吴干之剑材难,夫毋脊之厚而锋不入,无脾⑦之薄而刃不断。兼有是两者,无钓、、镡、蒙须⑧之便,操其刃而刺,则未入而手断。君无十余、二十万之众,为此钓、、镡、蒙须之便,而徒以三万行于天下,君焉能乎?且古者四海之内分为万国,城虽大无过三百丈者,人虽众无过三千家者,而以集兵三万距,此奚难哉!今取古之为万国者分以为战国七,能具数十万之兵,旷日持久数岁,即君之齐已。齐以二十万之众攻荆,五年乃罢;赵以二十万之众攻中山,五年乃归。今者齐、韩相方两国围攻焉,岂有敢日我其以三万救是者乎哉?今千丈之城、万家之邑相望也,而索以三万之众围千丈之城,不存其一角,而野战不足用也,君将以此何之?”都平君喟然太息曰:“单不至也!”

[注释]

①赵惠文王:名何,武灵王之庶子,武灵王二十七年,立王子何为王。是为惠文王。②按,赵惠文王三十年,田单尚未相赵,仍在齐。赵奢,赵之大将,赵惠文王二十九年,大破秦军,赐号为马服君。③粮食赁:赁,租赁,这里指从别国籴入。④吴干之剑:吴国、干国的利剑。⑤匜:古代的一种容器,用来装水。⑥质:通“置”。⑦脾:剑面上靠近剑刃的地方称为脾。⑧钓、、镡、蒙须:分别指剑环、剑刃、剑珥、剑绳。

[译文]

赵惠文王三十年的时候,相国安平君田单与赵奢交谈,他说:“我不是反对将军您的用兵策略,我不满意的只是您损耗太多的兵将。如果损耗太多的兵将,百姓就不能很好地生产,粮食也要从别国籴入,这样远距离输送,不能保证军队及时供应,这是不攻自破、坐以待毙的做法,我不会这样做。我听说过,帝王用兵不超过三万人,天下就能降服。如今将军您每次一定要派出十万乃至二十万的大量兵将才能出战,这是我所不佩服的。”

马服君赵奢说:“您不仅不了解兵法,而且还不能明白现在的形势啊。那吴国、干国的利剑,砍在肉上能够把牛、马都给砍断;砍在金属上能够把盘子、盆子斩断;砍在柱子上能够把柱子变成三段,砍在石头上能够把石头能碎成一百块儿。现在倘若用三万士卒去对抗这样强大之国的军队,就好比是砍在柱子上、击在石头上一样。此外吴国、干国的宝剑的铸造之材很难得到,而且假如剑背的厚度不合适,剑锋就不能刺入物体;假如剑面的轻薄不合适,剑刃就不能斩断物体。如果只满足了这两方面的条件,但剑上缺少剑环、剑刃、剑珥、佩带这样的辅助之类的东西,那只好拿着剑刃去刺杀,这样的结果是,自己还没刺到敌人,自己的手先被割断了。假如您没有十几万、二十万的兵力,即使有剑环、剑珥这样的辅助的东西,想要仅仅以三万兵士横行天下,您又怎么能做到呢?古代的时候天下分成成千上万个国家。即使是大的城邑,城墙也不会多于三百丈;即便是人口稠密的城邑,也不会多于三千户人家。用事先准备好的三万兵士,去攻打这样的城邑,这又有什么难的呢?现在古代成千上万的国家已经分为战国七雄,都能聚集起数十万的兵士,进行旷日持久的战役,如果仅用三万兵力于他们交锋的话,就会像齐国一样,败的很惨了。齐用二十万的兵力讨伐楚国,五年的时间才拿下;赵国用二十万的兵力讨伐中山国,五年的时间才赢了。倘若现在齐国与韩国实力相当,并且都用全力讨伐彼此,谁敢对我说他用三万人的兵力就可以救助这两个国家呢?现在拥有千丈长的城墙的大城、拥有上万户人家的大邑举不胜数,想要用三万兵力围攻有千丈城墙的大城,连城墙的一个角都不能攻下,进行野战就更是力不从心了,您想要用这点兵做些什么呢?”安平君长叹道:“我的确不如您啊!”

赵使仇郝之秦

[原文]

赵使仇郝之秦,请相魏冉。宋突①谓机郝曰:“秦不听,楼缓②必怨公。公不若阴辞楼子曰:‘清无急秦王③。’秦王见赵之相魏冉之不急也,且不听公言也,是事而不成,魏冉固德公矣。”

[注释]

①宋突:宋人。②楼缓:赵人,当时为秦相国。③秦王:昭王。

[译文]

赵国派仇郝出使到秦国去,请求让魏冉担任相国的职位。宋突对仇郝说:“如果秦王不同意,楼缓一定对您产生怨恨。您不如私下里告诉楼缓说:‘请不要让秦王急于任命魏冉。’秦王看到赵国对于让魏冉担任相国的事并不着急,也不会再听您多说。这事如果一旦失败,楼缓就会感激您;这事如果成功,魏冉肯定也会感激您。”

齐破燕

[原文]

齐破燕,赵欲存之。乐毅谓赵王曰:“今无约而攻齐①,齐必仇赵。不如请以河东易燕地于齐②。赵有河北,齐有河东,燕、赵必不争矣。是二国亲也。以河东之地强齐,以燕以赵辅之,天下憎之,必皆事王以伐齐。是因天下以破齐也③。”王曰:“善。”乃以河东易齐,楚、魏憎之,令淖滑、惠施之赵④,请伐齐而存燕。

[注释]

①无约:没有约结盟国。②河东,今河北清河县一带,靠近齐国。河北,今河北密县一带,靠近赵国。③以:犹与。④淖(zbuō卓)滑:楚国大臣。惠施;魏国相国。

[译文]

齐军攻破了燕国,赵国想让燕国能够存在下去。乐毅对赵武灵王说:“现在您没有与结盟国商量就去攻打齐国,齐国一定对赵国心存。您为什么不向齐国请求用河东换取燕国被占领的土地。赵国占据河北的土地,齐国占据河东的土地,燕、赵两国一定不会再为土地问题发生争执。这是两国建立良好邦交关系的好方法。齐国靠河东的土地增强了自己的力量,而齐国也受到燕、赵两国的辅助,天下诸侯就会憎恨齐国的强大,一定都来事奉大王而讨伐齐国。这是依据天下诸侯力量击破齐国的绝好时机。”赵武灵王说:“好。”于是就拿河东的土地和齐国交换,楚、魏两国憎恨这件事,就派淖滑、惠施到赵国来,请求讨伐齐国保住燕国。

秦攻赵

[原文]

秦攻赵,蔺、离石、祁拔。赵以公子部为质于秦,而请内焦、黎、牛孤之城①,以易蔺、离石、祁于赵。赵背秦,不予焦、黎、牛孤。秦王怒,令公子缯请地②。赵王乃令郑朱对曰③:“夫蔺、离石、祁之地,旷远于赵,而近于大国,有先王之明与先臣之力,故能有之。今寡人不逮④,其社稷之不能恤,安能收恤蔺、离石、祁乎?寡人有不令之臣⑤,实为此事也,非寡人之所敢知。”卒倍秦。

秦王大怒,令卫胡易伐赵,攻阏与⑥。赵奢将救之。魏令公子咎以锐师居安邑⑦,以挟秦。秦败于阏与,****魏几⑧。廉颇救几,大败秦师。

[注释]

①公子郚(wú吾):赵国公子。按:据史实焦本秦地,不知何时归赵所有。牛狐:赵国地名。②秦王:即秦昭王。公子缯(zēng增):秦国公子。③赵王:即赵惠文王。郑朱:赵国大臣。④逮:及。⑤不令之臣:不善的臣子,不好的臣子。⑥胡易(shāng伤):原卫人,当时为秦国将领。⑦公子咎(jiù就):魏国将领。安邑;魏国邑名。⑧几:魏国地名。

[译文]

秦国攻打赵国,攻克了蔺地、离石、祁地。赵国把公子郚送到秦国作人质,并请求把焦、黎、牛狐等城邑献给秦国,用来交换蔺地、离石、祁地。秦国把蔺地、离石、祁地归还给赵国以后,赵国却背叛了秦国,并没有把焦、黎、牛狐等城邑给秦国。秦昭王大怒,派公子缯前去向赵国索要土地。赵惠文王就派大臣郑朱回答说:“那蔺地、离石、祁地,距离赵国遥远,地理位置距离大国,因为有了先王的贤明和先臣的力量,我才能占据了它们。现在我不及先王贤德,恐怕国家也治理不好,哪里还能顾及到收复蔺地、离石、祁地呢?我的臣子不好,这件事实际上是他们在暗中操作的,我并不知道详情。”赵国终于背弃了秦国。

秦昭王大怒,命令大将胡易前去攻打赵国,进军阏与。赵国大将赵奢率兵前去救援赵国。魏国派公子咎率领精锐部队在安邑驻扎,目的是牵制秦军。秦军在阏与大败,返回来攻打魏国的几地。廉颇前去救援几地,把秦国的军队打得落花流水。

富丁欲以赵合齐、魏

[原文]

富丁欲以赵合齐、魏,楼缓欲以赵合秦、楚①。富丁恐主父之听楼缓而合秦、楚也。

司马浅为富丁谓主父曰②:“不如以国顺齐③。今我不顺齐伐秦,秦、楚必合而攻韩、魏。韩、魏告急于齐,齐不欲伐秦,必以赵为辞,则不伐秦者赵也④,韩、魏必怨赵。齐之兵不西,韩必听秦违齐。违齐而亲,兵必归于赵矣。今我顺而齐不西,韩、魏必绝齐,绝齐则皆事我。且我顺齐,齐无不西。日者,楼缓坐魏三月,不能散齐、魏之交。今我顺而齐、魏果西,是罢齐敝秦也,赵必为天下重国。”

主父曰:“我与三国攻秦,是俱敝也。”曰:“不然。我约三国而告之,以未构⑤中山也。三国欲伐秦之果也,必听我,欲和我⑥。中山听之,是我以三国挠中山而取地也。中山不听,三国必绝之,是中山孤也。三国不能和我,虽少出兵可也。我分兵而孤烁⑦中山,中山必亡。我已亡中山⑧,而以余兵与三国攻秦,是我一举而两取地于秦、中山也。”

[注释]

①富丁:赵国大臣。楼缓:赵国人,当时在秦为相国。②司马浅:赵国大臣。③不如以国顺齐:此句意为不如以国家的名义顺从齐国。④以赵为辞:用赵国作为推辞的借口。⑤构;讲和,构和。⑥欲和我:想要让我和中山讲和。⑦烁:消烁,犹言削弱。⑧我已亡中山:设想之辞。赵国灭亡中山在两年之后。

[译文]

富丁打算用赵国的名义联合齐、魏两国,楼缓打算用赵国的名义联合秦、楚两国。富丁担心灵王听信楼缓的话和秦、楚两国联合。

司马浅替富丁对赵武灵王说:“大王为什么不用国家的名义顺从齐醴。如果我国不听从齐国的调遣,前去讨伐秦国,秦、楚两国必然联合起来攻打韩、魏两国。韩、魏两国必然向齐国请求支援,齐国不讨伐秦国,必定拿赵国作为推辞的借口,那么不讨伐秦国的就只剩下赵国了,韩、魏两国必定为此怨恨赵国。齐国的军队不向西攻打,韩国一定听从秦国的指挥背叛齐国。赵国一旦背叛齐国而亲近秦国,兵祸一定来临了。现在我们听从齐国的指挥,一旦齐国不向西攻打,韩、魏两国必定断绝与齐国的邦交,这样一来,他们都会前来事奉我国。况且我们顺从齐国,齐国就不会不向西攻打的。过去,楼缓在魏国用了三个月的时间,都没能拆散齐、魏两国国的邦交。现在我们顺从齐国,并且齐、魏两国果真向西攻打,这是使齐国疲惫不堪,让秦国得到破坏的好办法,赵国一定会成为天下诸侯重视的国家。”

赵武灵王说:“我跟三国联合一起去进攻秦国,这是都会遭到破坏的。”司马浅说:“不是这样。我们约合三国把情况详细向他们说明,最后用没有与中山讲和为借口不参与攻打秦国。三国打算攻打秦国是出于真心,必定听信我们的话,想让我们和中山讲和。中山如果听从,这是我们借助三国力量前去阻挠中山,从而取得土地的时机。如果中山不听从,三国一定和中山断绝邦交,这是孤立中山的好办法。三国如果不能使我们与中山讲和,即使少出兵也是可以的。我们分兵几路孤立中山,致使中山削弱下去,中山一定会灭亡。我们灭亡中山以后,用剩余的兵力与三国一起攻打秦国,这是我们一举从秦国、中山两处割取土地的好办法。”

魏因楼缓且合于秦

[原文]

魏因楼缓且合于秦,赵恐,请效①地于魏而听②薛公。李欬谓李兑曰:“赵畏横之合也,故欲效地于魏而听薛公。公不如令主父以地资③周最,而请相之于魏。周最以天下辱秦④者也,今相魏,魏、秦必虚⑤矣。齐、魏虽劲,无秦不能伤赵。魏王听,是轻齐也。秦、魏虽劲,无齐不能得赵。此利于赵而便于周最也。”

[注释]

①效:献出。②听:听命于。③资:资助。④辱秦:意思是对秦国不友善,仇视秦国。⑤虚:指魏、秦的关系会出现裂痕。

[译文]

魏国想借助楼缓的力量和秦国结盟。赵国知道这事之后很害怕,于是想割地献给魏国以寻求救援,并听命于齐国的薛公。有人便让赵人李欬对赵相李兑说:“赵国由于害怕魏国的连横阵线会成功,所以提出承诺割地给魏国,并且听命于薛公。这样一来,您为什不让赵主父拿着土地去帮助周最,请求魏国将周最任命为相国。周最是很仇视秦国的,如果他做了魏国的相国,魏、秦两国的关系必然会恶化;齐、魏两国国力虽强大,但一旦失去秦国的支持,就无法与赵国相抗衡。如果魏国不答应让周最担任相国,就好比是削弱了齐国;秦、魏两国国力虽强大,一旦失去齐国的支持,也无法战胜赵国。因此,我们请求魏国让周最担任相国,这样做的话,既能对赵国有好处,也会对周最有好处。”

魏使人因平原君请从于赵

[原文]

魏使人因平原君请从于赵①。三言之,赵王不听。出遇虞卿曰②:“为入必语从③。”虞卿入,王曰:“今者平原君为魏请从,寡人不听。其于子何如④?”虞卿曰:“魏过矣。”王曰:“然,故寡人不听。”虞卿曰:“王亦过矣。”王曰:“何也?”曰:“凡强弱之举事,强受其利,弱受其害。今魏求从,而王不听,是魏求害,而王辞利也。臣故曰,魏过,王亦过矣。”

[注释]

①平原君:即赵胜,当时正为赵国相国。②虞卿:赵国人,原本是游说之士,当时为赵国上卿。③为入必语从:如果入见赵王一定谈论合纵的主张。④其于子何如:犹言对于这件事您的看法怎么样。

[译文]

魏国派人借助平原君的力量向赵国请求参与合纵策略。但平原君向赵王谈了多次,赵王就是不听。平原君从赵王那里出来之后,正好遇到虞卿说:“如果拜见大王,就一定谈论合纵的主张。”虞卿入见赵王,赵王说:“现在平原君替魏国请求合纵,我没有听从,对于这件事您的怎么看?”虞卿说:“魏国这个谋略错了。”赵王说:“是的,因此我没有听从。”虞卿说:“大王也错了。”赵王说:“为什么这么说?”虞卿说:“大凡强国与弱国一起共事,每次都是强国得到利益,弱国得到损害。现在魏国请求合纵,然而大王不听,其实这是魏国自求祸害,相反的大王是拒绝利益。我所以说,魏国错了,大王也错了。”

平原君谓冯忌

[原文]

平原君谓冯忌曰:“吾欲北伐上党①,出兵攻燕,何如?”冯忌对曰:“不可。夫以秦将武安君公孙起乘七胜之威,而与马服之子战于长平之下②,大败赵师,因以其余兵,围邯郸之城。赵以七败之余,收破军之敝守,而秦罢于邯郸之下③,赵守而不可拔者,以攻难而守者易也。今赵非有七克之威也,而燕非有长平之祸也。今七败之祸未复,而欲以罢赵攻强燕,是使弱赵为强秦之所以攻,而使强燕为弱赵之所以守。而强秦以休兵承赵之敝,此乃强吴之所以亡,而弱越之所以霸。故臣未见燕之可以攻也。”平原君曰:“善哉!”

[注释]

①上党:可能为上谷之误。②马服之子:即马服子,赵奢之子,赵括;一说,“马服之子”本无“之”字,后人以赵括为赵奢之子,因此加“之”字。其实当时人称赵括为马服子。两说均通。③七败:姚作“亡败”,据王念孙说,“亡败”当作“七败”,与上文“七胜”相对,“亡”、“七”字相近,故“七”讹为“亡”。

[译文]

第3章 东周策(3)第57章 赵策三(3)第42章 楚策三(1)第10章 秦策(5)第13章 秦策二(2)第34章 齐策六(2)第65章 魏策一(3)第76章 韩策一(2)第74章 魏策四(3)第96章 中山策(1)第85章 燕策一(2)第94章 宋、卫策(1)第96章 中山策(1)第88章 燕策二(1)第26章 齐策三(1)第23章 齐策一(2)第14章 秦策二(3)第88章 燕策二(1)第49章 赵策一(3)第19章 秦策四(1)第95章 宋、卫策(2)第83章 韩策三(3)第95章 宋、卫策(2)第27章 齐策三(2)第66章 魏策二(1)第40章 楚策二(1)第14章 秦策二(3)第12章 秦策二(1)第86章 燕策一(3)第71章 魏策三(3)第75章 韩策一(1)第57章 赵策三(3)第18章 秦策三(2)第60章 赵策三(6)第49章 赵策一(3)第11章 秦策(6)第60章 赵策三(6)第95章 宋、卫策(2)第38章 楚策一(3)第60章 赵策三(6)第19章 秦策四(1)第9章 秦策(4)第54章 赵策二(4)第60章 赵策三(6)第8章 秦策(3)第31章 齐策五(1)第94章 宋、卫策(1)第38章 楚策一(3)第84章 燕策一(1)第92章 燕策三(2)第58章 赵策三(4)第75章 韩策一(1)第24章 齐策一(3)第19章 秦策四(1)第78章 韩策二(1)第49章 赵策一(3)第79章 韩策二(2)第70章 魏策三(2)第26章 齐策三(1)第20章 秦策四(2)第60章 赵策三(6)第8章 秦策(3)第54章 赵策二(4)第73章 魏策四(2)第32章 齐策五(2)第13章 秦策二(2)第3章 东周策(3)第41章 楚策二(2)第2章 东周策(2)第75章 韩策一(1)第36章 楚策一(1)第56章 赵策三(2)第58章 赵策三(4)第71章 魏策三(3)第30章 齐策四(3)第84章 燕策一(1)第90章 燕策二(3)第25章 齐策二第67章 魏策二(2)第57章 赵策三(3)第43章 楚策三(2)第67章 魏策二(2)第9章 秦策(4)第70章 魏策三(2)第27章 齐策三(2)第67章 魏策二(2)第33章 齐策六(1)第7章 秦策(2)第96章 中山策(1)第14章 秦策二(3)第27章 齐策三(2)第53章 赵策二(3)第67章 魏策二(2)第8章 秦策(3)第7章 秦策(2)第49章 赵策一(3)第14章 秦策二(3)第12章 秦策二(1)第79章 韩策二(2)